Basic capabilities of the interpreter.1. have an understanding of the process and the topic of the story must be an interpretation (or, if available, should be diligent in seeking knowledge around, at least know the basic terminology of working not just in daily life) 2. an understanding of the culture of both parties (we can translate the sense easier than people who do not know the culture).3. the vocabulary and language, all language Thailand Japan. Aebotrap see ก้จะดี English is kind words. 4. excellent comprehension are necessary and can be reproduced and no lack of gist (the interpreter does not need to be a translator, all the words but do not bring the gist, or want to say go) 5. Basic language must be tight. Grammar is very important, it is not precisely true, Japan understands the people, but you are not interpreting "nailing" the way you want to be.Other capabilities (such as other skills emotional, etc.).6. have your patience (time pressure on two sides quarrel quarrel is a story outline of storyline, it's not in our interest, if they do not, do not get in. Lamma taunting us translate to ... of course as you yoshiskz tell that dominated the games with scoreboards. The better the better the translation, not the exit Bay.)7. can distinguish personal matters with entirely (for example, to be in the mood, hating and opposing any size diversions must be translated by the other party of speaking all words. The other party is prohibited to see poor, etc.).8. perseverance in honing the language and not just Japan. probably listen. Speaking aloud. Translation (translate to tv.)
การแปล กรุณารอสักครู่..
