2.6.3 กรณีเหตุสุดวิสัย (ก)

2.6.3 กรณีเหตุสุดวิสัย (ก) "เหตุสุด

2.6.3 กรณีเหตุสุดวิสัย
(ก) "เหตุสุดวิสัย" หมายความว่า เหตุใดๆ อันจะเกิดขึ้นก็ดี จะให้ผลพิบัติก็ดี เป็นเหตุที่
ไม่อาจป้องกันได้ แม้ทั้งบุคคลผู้ต้องประสบหรือใกล้จะต้องประสบเหตุนั้นจะได้จัดการระมัดระวังตามสมควรอันพึงคาดหมายได้จากบุคคลนั้นในฐานะและภาวะเช่นนั้น
(ข) ถ้าคู่สัญญาฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด ไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่ตามสัญญานี้ได้ เพราะเหตุสุดวิสัย คู่สัญญาฝ่ายนั้น จะต้องบอกกล่าวเป็นหนังสือให้คู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่ง ทราบภายใน 14 (สิบสี่) วัน นับแต่ เหตุนั้นสิ้นสุดลง และคู่สัญญาฝ่ายที่ได้รับแจ้ง ต้องพิจารณาว่าจะยอมรับเหตุดังกล่าว ว่าเป็นเหตุสุดวิสัยหรือไม่ แล้วแจ้งให้คู่สัญญาฝ่ายแรกทราบในเวลาอันควร
(ค) ในระหว่างที่มีเหตุสุดวิสัยเกิดขึ้น ให้หน้าที่และความรับผิดชอบ ของคู่สัญญาทั้งสองฝ่ายระงับลงชั่วคราว เว้นแต่จะระบุไว้ ในสัญญานี้เป็นประการอื่น อย่างไรก็ตาม ที่ปรึกษามีสิทธิขอขยาย
เวลาทำงานออกไป อันเนื่องจากเหตุสุดวิสัยนั้นได้ภายใต้คำวินิจฉัยของผู้ว่าจ้าง โดยที่ปรึกษาไม่มีสิทธิเรียกร้องค่าเสียหาย ค่าใช้จ่ายหรือค่าทดแทนใดๆ เพิ่มเติม
(ง) ในกรณีที่คู่สัญญาฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง ไม่สามารถปฏิบัติงานตามสัญญานี้ได้ทั้งหมด หรือ
แต่เพียงบางส่วน เนื่องจากเหตุสุดวิสัยต่อเนื่องกัน เป็นเวลาเกินกว่า 60 (หกสิบ) วัน นับจากวันแจ้งเหตุสุดวิสัยตามข้อ (ข) คู่สัญญาแต่ละฝ่าย มีสิทธิบอกเลิกสัญญาได้ โดยส่งคำบอกกล่าวไปยังคู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งล่วงหน้า เป็นเวลาไม่น้อยกว่า 15 (สิบห้า) วัน
(จ) ในกรณีมีความจำเป็นทางราชการทำให้ผู้ว่าจ้างต้องระงับการทำงานตามสัญญาเป็น
การชั่วคราว ผู้ว่าจ้างมีสิทธิแจ้งให้ที่ปรึกษาหยุดทำงานเป็นการชั่วคราวได้ โดยผู้ว่าจ้างจะขยายอายุสัญญาให้แก่ที่ปรึกษาเท่ากับจำนวนวันที่หยุดทำงานชั่วคราวนั้น ทั้งนี้ ที่ปรึกษาไม่มีสิทธิเรียกร้องค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมนอกจากที่กำหนดในสัญญา และไม่อาจเรียกค่าเสียหายใดๆ ในการนี้ทั้งสิ้น และที่ปรึกษาต้องเริ่มทำงานต่อไปทันทีที่ได้รับแจ้งจากผู้ว่าจ้างให้ทำงานต่อไป
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
2.6.3 majeure cases
(a) "majeure," he said. It means that any accident occurs, it will cause pernicious consequences to that
.May not protect even if both the person or cause it to be handled carefully, as expected from a person in such a condition as and
? (B) if one of the parties the parties Division. Unable to perform duties according to the contract. Because majeure partners that support the sub-lessee is a book, partners at the other end. Within 14 (fourteen) days since it ended. To consider whether to accept the incident as majeure or not and let the parties know in first time Director should.
(C) during which majeure arise, the roles and responsibilities of the parties the temporary suspension of the both parties unless otherwise stated in this contract is another possibility. However, the Advisory Committee has requested extended
.Time is running out. Majeure due to it under the diagnosis of employment. The Advisory Committee is not entitled to claims. Expenses or compensation any more
(D) In the case of a contract partner Unable to perform the contract as a whole or
.But partly because majeure continues for a period of more than 60 (sixty) days from the date of notification of majeure according to (b) the parties, each party. Has the right to dismiss the contract. For a period of not less than 15 (fifteen) days
. (E) in the case of the Government it is necessary makes it possible for employers to suspend work under contract as
.Temporary employment has the right to notify the Advisor stopped working temporarily. By those employed to extend tenure to consult is equal to the number of days that is temporarily stopped. This is. And may not claim any of this, and all consultants to start work as soon as they receive notification from the employment, continue
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
2.6.3 กรณีเหตุสุดวิสัย
(ก) "เหตุสุดวิสัย" หมายความว่า เหตุใดๆ อันจะเกิดขึ้นก็ดี จะให้ผลพิบัติก็ดี เป็นเหตุที่
ไม่อาจป้องกันได้ แม้ทั้งบุคคลผู้ต้องประสบหรือใกล้จะต้องประสบเหตุนั้นจะได้จัดการระมัดระวังตามสมควรอันพึงคาดหมายได้จากบุคคลนั้นในฐานะและภาวะเช่นนั้น
(ข) ถ้าคู่สัญญาฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด ไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่ตามสัญญานี้ได้ เพราะเหตุสุดวิสัย คู่สัญญาฝ่ายนั้น จะต้องบอกกล่าวเป็นหนังสือให้คู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่ง ทราบภายใน 14 (สิบสี่) วัน นับแต่ เหตุนั้นสิ้นสุดลง และคู่สัญญาฝ่ายที่ได้รับแจ้ง ต้องพิจารณาว่าจะยอมรับเหตุดังกล่าว ว่าเป็นเหตุสุดวิสัยหรือไม่ แล้วแจ้งให้คู่สัญญาฝ่ายแรกทราบในเวลาอันควร
(ค) ในระหว่างที่มีเหตุสุดวิสัยเกิดขึ้น ให้หน้าที่และความรับผิดชอบ ของคู่สัญญาทั้งสองฝ่ายระงับลงชั่วคราว เว้นแต่จะระบุไว้ ในสัญญานี้เป็นประการอื่น อย่างไรก็ตาม ที่ปรึกษามีสิทธิขอขยาย
เวลาทำงานออกไป อันเนื่องจากเหตุสุดวิสัยนั้นได้ภายใต้คำวินิจฉัยของผู้ว่าจ้าง โดยที่ปรึกษาไม่มีสิทธิเรียกร้องค่าเสียหาย ค่าใช้จ่ายหรือค่าทดแทนใดๆ เพิ่มเติม
(ง) ในกรณีที่คู่สัญญาฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง ไม่สามารถปฏิบัติงานตามสัญญานี้ได้ทั้งหมด หรือ
แต่เพียงบางส่วน เนื่องจากเหตุสุดวิสัยต่อเนื่องกัน เป็นเวลาเกินกว่า 60 (หกสิบ) วัน นับจากวันแจ้งเหตุสุดวิสัยตามข้อ (ข) คู่สัญญาแต่ละฝ่าย มีสิทธิบอกเลิกสัญญาได้ โดยส่งคำบอกกล่าวไปยังคู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งล่วงหน้า เป็นเวลาไม่น้อยกว่า 15 (สิบห้า) วัน
(จ) ในกรณีมีความจำเป็นทางราชการทำให้ผู้ว่าจ้างต้องระงับการทำงานตามสัญญาเป็น
การชั่วคราว ผู้ว่าจ้างมีสิทธิแจ้งให้ที่ปรึกษาหยุดทำงานเป็นการชั่วคราวได้ โดยผู้ว่าจ้างจะขยายอายุสัญญาให้แก่ที่ปรึกษาเท่ากับจำนวนวันที่หยุดทำงานชั่วคราวนั้น ทั้งนี้ ที่ปรึกษาไม่มีสิทธิเรียกร้องค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมนอกจากที่กำหนดในสัญญา และไม่อาจเรียกค่าเสียหายใดๆ ในการนี้ทั้งสิ้น และที่ปรึกษาต้องเริ่มทำงานต่อไปทันทีที่ได้รับแจ้งจากผู้ว่าจ้างให้ทำงานต่อไป
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
In case of force majeure 2.6.3
(a) "force majeure" means any means which will happen or will give good cause catastrophe
.Could not prevent it. Even the people who suffer or close to suffer that be careful management, as อันพึง expected from that person, as the condition and so
.(b) if the parties to one side Unable to perform their duties according to this promise. Because of force majeure, party. Must notice in writing to another party, knowing the inside 14 (fourteen) days from why it ended.To consider whether to accept the mishap. As force majeure. Then let the first party know in time!(c) during a force majeure occurs. Duties and responsibilities Of the parties hold down temporarily. Unless otherwise stated in the contract as otherwise. However, consultants have the right to extend
.Time to work out. Due to force majeure is under the ruling of the employer. By consultants have no claim for damages. The cost or compensation of any additional
.(d) in the case of the side. Cannot perform this contract all or
.However, partially due to force majeure continues for more than 60 (sixty) days from notification act according to article (b) the parties to each other. Have the right to terminate the contract.Is not less than 15 (fifteen) days
.(E) in the case of necessary government makes buyer to suspend work according to the contract, be
.The temporary employer has the right to inform consultant to stop working temporarily. The buyer will extend the age promise to equal to the number of consultants date stalled, as well.And may not call any damage. In this at all. And consultants to start work as soon as the receive notice from the employer to work!
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: