The Thai greeting referred to as the wai (Thai: ไหว้, pronounced [wâːj การแปล - The Thai greeting referred to as the wai (Thai: ไหว้, pronounced [wâːj อังกฤษ วิธีการพูด

The Thai greeting referred to as th

The Thai greeting referred to as the wai (Thai: ไหว้, pronounced [wâːj]) consists of a slight bow, with the palms pressed together in a prayer-like fashion. It has its origin in the Indic Añjali Mudrā, like the Indian namasté and the Cambodian sampeah.[1] The higher the hands are held in relation to the face and the lower the bow, the more respect or reverence the giver of the wai is showing. The wai is traditionally observed upon formally entering a house. After the visit is over, the visitor asks for permission to leave and repeats the salutation made upon entering.[1] The wai is also common as a way to express gratitude or to apologise.

The word often spoken with the wai as a greeting or farewell is sawatdi (RTGS for สวัสดี, pronounced [sàwàtdiː], sometimes romanized as sawasdee). This verbal greeting is usually followed by kha when spoken by a female and by khrap when spoken by a male person (see note on Thai polite particles). The word sawatdi was coined in the mid-1930s by Phraya Upakit Silapasan of Chulalongkorn University.[2] Derived from the Sanskrit svasti (meaning "well-being"), it had previously been used in Thai only as a formulaic opening to inscriptions. The strongly nationalist government of Plaek Pibulsonggram in the early 1940s promoted its use amongst the government bureaucracy as well as the wider populace as part of a wider set of cultural edicts to modernise Thailand.

Waiing remains to this day an extremely important part of social behavior among Thais, who are very sensitive to their self-perceived standing in society. Foreign tourists and other visitors unaccustomed to the intricacies of Thai language and culture should not wai someone younger than them except in return for their wai. However, one should always return a wai that is offered as a sign of respect. Corporate wais, such as those performed by convenience store cashiers, can generally be 'returned' with a smile or a nod.

If one is waiied while carrying goods, or for any reason that makes returning it difficult, one should still show their respect by making a physical effort to return it as best as possible under the circumstances.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The Thai greeting referred to as the wai (Thai: ไหว้, pronounced [wâːj]) consists of a slight bow, with the palms pressed together in a prayer-like fashion. It has its origin in the Indic Añjali Mudrā, like the Indian namasté and the Cambodian sampeah.[1] The higher the hands are held in relation to the face and the lower the bow, the more respect or reverence the giver of the wai is showing. The wai is traditionally observed upon formally entering a house. After the visit is over, the visitor asks for permission to leave and repeats the salutation made upon entering.[1] The wai is also common as a way to express gratitude or to apologise.The word often spoken with the wai as a greeting or farewell is sawatdi (RTGS for สวัสดี, pronounced [sàwàtdiː], sometimes romanized as sawasdee). This verbal greeting is usually followed by kha when spoken by a female and by khrap when spoken by a male person (see note on Thai polite particles). The word sawatdi was coined in the mid-1930s by Phraya Upakit Silapasan of Chulalongkorn University.[2] Derived from the Sanskrit svasti (meaning "well-being"), it had previously been used in Thai only as a formulaic opening to inscriptions. The strongly nationalist government of Plaek Pibulsonggram in the early 1940s promoted its use amongst the government bureaucracy as well as the wider populace as part of a wider set of cultural edicts to modernise Thailand.Waiing remains to this day an extremely important part of social behavior among Thais, who are very sensitive to their self-perceived standing in society. Foreign tourists and other visitors unaccustomed to the intricacies of Thai language and culture should not wai someone younger than them except in return for their wai. However, one should always return a wai that is offered as a sign of respect. Corporate wais, such as those performed by convenience store cashiers, can generally be 'returned' with a smile or a nod.If one is waiied while carrying goods, or for any reason that makes returning it difficult, one should still show their respect by making a physical effort to return it as best as possible under the circumstances.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The Thai greeting referred to as the wai (Thai: respect, pronounced [wâːj]) consists of a slight bow, with the palms pressed together in a prayer-like fashion. It has its origin in the Indic Añjali Mudrā, like the Indian namasté. and the Cambodian sampeah. [1] The higher the hands are held in relation to the face and the lower the bow, the more respect or reverence the giver of the wai is showing. The wai is traditionally observed upon formally entering a house. After. the Visit is over, the visitor asks for permission to Leave and repeats the Salutation Made upon entering. [1] The Wai is also common as a Way to Express Gratitude or to apologize. The Word often Spoken with the Wai as a greeting or Farewell. is sawatdi (RTGS for Hello, pronounced [sàwàtdiː], sometimes romanized as sawasdee). This verbal greeting is usually followed by kha when spoken by a female and by khrap when spoken by a male person (see note on Thai polite particles). The. word sawatdi was coined in the mid-1930s by Phraya Upakit Silapasan of Chulalongkorn University. [2] Derived from the Sanskrit svasti (meaning "well-being"), it had previously been used in Thai only as a formulaic opening to inscriptions. The. strongly nationalist Government of Plaek Pibulsonggram in the Early 1940s promoted its use amongst the Government bureaucracy as well as the wider Populace as Part of a wider SET of Cultural Edicts to modernize Thailand. Waiing remains to this Day an extremely important Part of social behavior among Thais. , who are very sensitive to their self-perceived standing in society. Foreign tourists and other visitors unaccustomed to the intricacies of Thai language and culture should not wai someone younger than them except in return for their wai. However, one should always return a wai. that is offered as a Sign of respect. Corporate WAIS, such as those performed by Convenience Store cashiers, Can generally be 'returned' with a Smile or a nod. If one is Waiied while carrying Goods, or for any Reason that Makes returning it. difficult, one should still show their respect by making a physical effort to return it as best as possible under the circumstances.





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
The Thai greeting referred to as the Wai (Thai: respect pronounced [, w â ː J]) consists of a slight bow with the, palms pressed. Together in a prayer-like fashion. It has its origin in the Indic A ñ Jali Mudr ā like the, Indian NAMAST é and the Cambodian. Sampeah. [] The 1 higher the hands are held in relation to the face and the lower, the bowThe more respect or reverence the giver of the Wai is showing. The Wai is traditionally observed upon formally entering. A house. After the visit is over the visitor, asks for permission to leave and repeats the salutation made upon entering 1. []. The Wai is also common as a way to express gratitude or to apologise.

.The word often spoken with the Wai as a greeting or farewell is sawatdi (RTGS for Hello, pronounced [S: W: TDI ː], sometimes. Romanized as Sawasdee). This verbal greeting is usually followed by Kha when spoken by a female and by khrap when spoken. By a male person (see note on Thai polite particles).The word sawatdi was coined in the mid-1930s by Phraya Upakit Silapasan of Chulalongkorn University. [] Derived 2 from the. Sanskrit svasti (meaning "well-being."), it had previously been used in Thai only as a formulaic opening to inscriptions.The strongly Nationalist Government of Plaek Pibulsonggram in the early 1940s promoted its use amongst the government bureaucracy. As well as the wider populace as part of a wider set of cultural edicts to modernise Thailand.

Waiing remains to this day. An extremely important part of social behavior among Thais who are, very sensitive to their self-perceived standing in society.Foreign tourists and other visitors unaccustomed to the intricacies of Thai language and culture should not Wai someone. Younger than them except in return for their Wai. However one should, always return a Wai that is offered as a sign of, respect. Corporate WAIS such as, those performed by convenience store cashiers can generally, be 'returned' with a smile or a nod.

.If one is waiied while, carrying goods or for any reason that makes returning, it difficult one should still show their. Respect by making a physical effort to return it as best as possible under the circumstances.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: