I think that the translated text in the file, and then B is not accurate, and complete enough to be used to submit a report, because the translation was made from the lack of complete and accurate language,Because the translation of text in English, word for word, step-by-line, lack of focus on the translation of meaning, instead of thinking in the English language quite, a compilation of the Thai language is a sentence, a sentence could not be grammar too,There is not a word to use is suitable, meaning in Thai and English conflict, and the edited text in a sentence in English, Thai, and it was found that each sentence in the file B punctuation can be divided into the text in English,When translated into English, there is no continuity, lack of content, the relationship, are not able to understand the meaning of a sentence is given, use the Marks are not suitable for a sentence
การแปล กรุณารอสักครู่..