ภาษาอังกฤษที่คนไทยยังเข้าใจผิดและใช้ผิดบ่อยๆ1. ในการจ่ายเงิน คนไทยเราม การแปล - ภาษาอังกฤษที่คนไทยยังเข้าใจผิดและใช้ผิดบ่อยๆ1. ในการจ่ายเงิน คนไทยเราม อังกฤษ วิธีการพูด

ภาษาอังกฤษที่คนไทยยังเข้าใจผิดและใช

ภาษาอังกฤษที่คนไทยยังเข้าใจผิดและใช้ผิดบ่อยๆ



1. ในการจ่ายเงิน คนไทยเรามักจะพูด เช็คบิลหน่อยครับ/ค่ะ คนไทยมักใช้ว่า เช็คบิล (check bill) แต่ฝรั่งจะใช้ว่า “check please” หรือ “bill please” ให้เลือกใช้เพียงคำเดียว อย่าใช้ทั้งสองคำรวมกันนะคะ



2. อาชีพหนึ่งที่หนุ่มๆ ชอบดู แต่ไม่ชอบเป็น คือ “พริตตี้ (pretty)” ซึ่ง คนไทยจะหมายถึงนางแบบตามงาน event ต่างๆ โดยเฉพาะงาน motor show ความจริงแล้วคำว่า “pretty” ในภาษาอังกฤษ เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ (adjective) ที่แปลว่า น่ารัก หรือ สวยน่ามอง เช่น a pretty girl คือ เด็กผู้หญิงน่ารัก ส่วน She has a pretty face. เธอมีหน้าตาน่ารัก แต่สรุปแล้ว “พริตตี้” ที่คนไทยเรียก ผู้หญิงสวยๆ ตามงาน event นั้น ฝรั่งจะเรียกว่า “model” ที่แปลว่า “นางแบบ”ค่ะ



3. มีประโยคที่มักสับสนอีก How can you find it? เมื่อฝรั่งถามประโยคนี้แล้วคุณและอีกหลายๆท่านมักแปลว่า “คุณหา(มัน)พบได้อย่างไร?” ซึ่งมองเผินๆ ก็ไม่มีอะไรแปลก แต่จริงๆแล้วประโยคนี้จะใช้ถามต้องขึ้นอยู่กับรูปประโยคด้วย เช่น You have lived in London for 2 years, so how can you find it? ซึ่งในรูปประโยคนี้ How can you find it ? เป็นการถามว่า คุณมาอยู่ลอนดอนสองปีแล้ว 'คุณรู้สึกอย่างไรกับ London ไม่ได้แปลว่าคุณหา(มัน)พบได้อย่างไร ดังนั้นอย่าได้ตอบที่ตั้งตาแหน่งของลอนดอน หรือตอบว่ามาลอนดอนถูกได้อย่างไรเด็กขาด แต่คำตอบที่เหมาะสมควรจะตอบว่า ลอนดอนน่าอยู่มาก I find London a good place for living.ต่างหากล่ะคะ



4. อีกประโยคที่พบบ่อยมากๆ How are you going? ถ้าฝรั่งถามอย่างนี้ อย่าได้ตอบว่า I am going by bus.นะคะ เพราะ How are you going? ไม่ได้แปลว่า 'คุณไปอย่างไร' แต่ว่าเป็นการถามสารทุกข์สุกดิบ คล้ายๆ กับ How are you? คุณก็ควรตอบว่า Fine, thanks. หรือ Very well, thank you.แทนค่ะ



5. ส่วนข้อนี้ขอเน้นว่าเวลาที่ฝรั่งพูดต้องฟังให้ดี How are you doing? สบายดีไหม เป็นอย่างไรบ้าง ซึ่งมีความหมายเหมือนกับ How are you? และ How are you going? ส่วนคำที่มักจะสับสนคือ What are you doing? แปลว่า กำลังทำอะไรอยู่หรือ ซึ่งมีความหมายต่างกันไป แปลว่า “คุณกำลังทำอะไรอยู่”
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
English Thai people also often misused and misunderstood



1. In the settlement. Thai people we tend to say yes, I checked a bit/Bill. Thai people are often used as check, Bill (bill check) but I chewing gum is used as a "check please" or "bill please" to choose just one word. Do not use the two words together again



2. Professional one that men like the look, but I don't like it, it is "pretty (pretty)," which means Thai people follow the various event models, especially the motor show jobs in fact, the word "pretty" in English is either an adjective (adjective), meaning cute. Such a pretty girl is a cute girl pretty face She has a section. She has a cute face, but concluded "pretty" that Thai people call. Pretty women follow the event is called "Western model" which means "I" models

3

. There is a sentence that is often confused as How can you find it? When Hardy asked this sentence, you and other persons are often translated as "you find (it) found it?" which looks superficially, there is nothing strange, but really, this sentence is a sentence must be based on questions such as You have lived in London for 2 years, so how can you find it? In this sentence, which is How can you find it? It is asking if you live in London two years, ' How do you feel with the London does not mean you find (it) I found it? Therefore, do not meet the eye area of London location or say how come lack of children, London. Very interesting I find London London is a good place for living.Separately, you should stick with it



4. Another very common sentence, How are you going? "and if this question helpful. I am not going. "said by bus How so you are again. going? does not mean ' how to ', but that is like asking How sufferings you are ripe with raw materials?, then you should be Fine, said. Thanks thank you Very well?.,., I



instead of 5. This section strongly emphasized that the time to listen, How to speak French well are you doing? how? well?, which is the same as How are you?, and How are you going? "section, which is usually What you are doing is confusing? That is what it is, or where there is meant to mean "you are what you do."
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ภาษาอังกฤษที่คนไทยยังเข้าใจผิดและใช้ผิดบ่อยๆ



1. ในการจ่ายเงิน คนไทยเรามักจะพูด เช็คบิลหน่อยครับ/ค่ะ คนไทยมักใช้ว่า เช็คบิล (check bill) แต่ฝรั่งจะใช้ว่า “check please” หรือ “bill please” ให้เลือกใช้เพียงคำเดียว อย่าใช้ทั้งสองคำรวมกันนะคะ



2. อาชีพหนึ่งที่หนุ่มๆ ชอบดู แต่ไม่ชอบเป็น คือ “พริตตี้ (pretty)” ซึ่ง คนไทยจะหมายถึงนางแบบตามงาน event ต่างๆ โดยเฉพาะงาน motor show ความจริงแล้วคำว่า “pretty” ในภาษาอังกฤษ เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ (adjective) ที่แปลว่า น่ารัก หรือ สวยน่ามอง เช่น a pretty girl คือ เด็กผู้หญิงน่ารัก ส่วน She has a pretty face. เธอมีหน้าตาน่ารัก แต่สรุปแล้ว “พริตตี้” ที่คนไทยเรียก ผู้หญิงสวยๆ ตามงาน event นั้น ฝรั่งจะเรียกว่า “model” ที่แปลว่า “นางแบบ”ค่ะ



3. มีประโยคที่มักสับสนอีก How can you find it? เมื่อฝรั่งถามประโยคนี้แล้วคุณและอีกหลายๆท่านมักแปลว่า “คุณหา(มัน)พบได้อย่างไร?” ซึ่งมองเผินๆ ก็ไม่มีอะไรแปลก แต่จริงๆแล้วประโยคนี้จะใช้ถามต้องขึ้นอยู่กับรูปประโยคด้วย เช่น You have lived in London for 2 years, so how can you find it? ซึ่งในรูปประโยคนี้ How can you find it ? เป็นการถามว่า คุณมาอยู่ลอนดอนสองปีแล้ว 'คุณรู้สึกอย่างไรกับ London ไม่ได้แปลว่าคุณหา(มัน)พบได้อย่างไร ดังนั้นอย่าได้ตอบที่ตั้งตาแหน่งของลอนดอน หรือตอบว่ามาลอนดอนถูกได้อย่างไรเด็กขาด แต่คำตอบที่เหมาะสมควรจะตอบว่า ลอนดอนน่าอยู่มาก I find London a good place for living.ต่างหากล่ะคะ



4. อีกประโยคที่พบบ่อยมากๆ How are you going? ถ้าฝรั่งถามอย่างนี้ อย่าได้ตอบว่า I am going by bus.นะคะ เพราะ How are you going? ไม่ได้แปลว่า 'คุณไปอย่างไร' แต่ว่าเป็นการถามสารทุกข์สุกดิบ คล้ายๆ กับ How are you? คุณก็ควรตอบว่า Fine, thanks. หรือ Very well, thank you.แทนค่ะ



5. ส่วนข้อนี้ขอเน้นว่าเวลาที่ฝรั่งพูดต้องฟังให้ดี How are you doing? สบายดีไหม เป็นอย่างไรบ้าง ซึ่งมีความหมายเหมือนกับ How are you? และ How are you going? ส่วนคำที่มักจะสับสนคือ What are you doing? แปลว่า กำลังทำอะไรอยู่หรือ ซึ่งมีความหมายต่างกันไป แปลว่า “คุณกำลังทำอะไรอยู่”
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
English people often misunderstand and wrong use



1.To pay the people we often say, the bill, please. People often use that the bill (check bill) but foreigners will use that "check please." Or "bill please" to choose one word, do not use these words together



2.One job that boys like, but don't like is "pretty (pretty.)", which will mean that a Thai according to various event particular tasks. Motor show actually. "" pretty "in English, both adjectives (adjective) that cute.Such as a pretty girl is a lovely girl. The She has a pretty face.She looks lovely, but concluded. "Pretty" that people call a beautiful woman, according to event, guava is called "model." that means. "The model"



3. There are often confused again How can you find it?When Westerners asking this sentence you and many of you often means. "You find (it)?", which at first glance, there is nothing strange. But actually, this sentence is used to ask depends on the sentence, such as You have lived in London for 2 years so how, can you find. It?In this sentence How can you find it?Is asking you to London two years ago. 'how do you feel about London doesn't mean you find (it)? So don't answer location position of London. Or said to London is how children lack.London is much I find London a good place for living.Separately?



4. Another sentence found very often How are you going? If Westerners asking this. Don't say I am going by bus.?? Because How are you going? Does not mean 'you go?' but ask drop falls is similar to a How are you? You just to say Fine.Thanks. Or Very well thank. Instead, you



5. This emphasis on that time western talk listen How are you doing? How are you? How are you, which is synonymous How are you? And How are you going? The words that are often confused is What are you doing?So, what are you doing? Which means something different to the translator. "What are you doing?"
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: