Where do your narratives come from?JJ: They come from quiet, vulnerabl การแปล - Where do your narratives come from?JJ: They come from quiet, vulnerabl อังกฤษ วิธีการพูด

Where do your narratives come from?

Where do your narratives come from?

JJ: They come from quiet, vulnerable moments, from silly coincidences and sensations of déjà vu. From days conquered, devoured, and excreted.

Is writing important to your process?

JJ: Not particularly at this point—making images expresses something and satisfies a compulsion that writing cannot.

How have you been able to successfully transition from doing commercial work to fine art?

JJ: I’m not sure if I have been entirely successful in either venture, but I did make the slow transition by having enough courage or foolishness to turn away lucrative commercial projects while creating a personal body of work. I think the fine art always existed, and I always made work for myself, so when the commercial work was stripped away, the fine art was laid bare.

Some of your painted works have a relatively realistic, figurative style, whereas your drawn pieces tend more toward the fantastical. From where does this distinction in mediums arise?

JJ: This distinction comes from my interest in external and internal observation—these are two very basic impulses that drive my urge to draw and paint. I like to draw what I see with my physical eyes as well as my mind’s eyes. But ultimately, it’s about having the freedom to create whatever imagery I want. I’m not limited by market forces or personal ideology.

How do you divide your time between illustration, painting, sculpture, and product design?

JJ: Whenever I feel exhausted or bored with one thing, I bounce to another. I don’t have a real schedule unless I’m working on a book, but even then, I make sure to take breaks or to change my perspective in some way by alternating my activity.

Why did you take Maharam’s commission?

JJ: I had known about Maharam for some time, and I was honored to be included among the list of illustrious past collaborators. Having lived in Los Angeles for so many years, it’s impossible to ignore the influence of Charles and Ray Eames. I’ve also worked with 2x4 in the past [and] with Prada, and I’m a huge fan of Paul Noble’s work. . . . Jacob Hashimoto shows with my gallerist in Los Angeles, and Marilyn Minter teaches at my alma mater, the School of Visual Arts. So there was a continuum there that felt very good to be a part of.

In developing the artwork for Pagoda, what was it like working from a list of poetic phrases?

JJ: Too much freedom is always difficult, so it was good to have some kind of constraint with which to work. The most challenging and interesting part of the process was to find the connective tissue between all the disparate images and phrases. I basically started the drawing on the left and slowly let it grow and evolve toward the right without much foresight or planning . . . but somehow, on its own and independent from conscious effort, it always achieves equilibrium in the end.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Where do your narratives come from?JJ: They come from quiet, vulnerable moments, from silly coincidences and sensations of déjà vu. From days conquered, devoured, and excreted.Is writing important to your process?JJ: Not particularly at this point—making images expresses something and satisfies a compulsion that writing cannot. How have you been able to successfully transition from doing commercial work to fine art?JJ: I'm not sure if I have been entirely successful in either venture, but I did make the slow transition by having enough courage or foolishness to turn away lucrative commercial projects while creating a personal body of work. I think the fine art always existed, and I always made work for myself, so when the commercial work was stripped away, the fine art was laid bare. Some of your painted works have a relatively realistic, figurative style, whereas your drawn pieces tend more toward the fantastical. From where does this distinction in mediums arise?JJ: This distinction comes from my interest in external and internal observation—these are two very basic impulses that drive my urge to draw and paint. I like to draw what I see with my physical eyes as well as my mind's eyes. But ultimately, it's about having the freedom to create whatever imagery I want. I'm not limited by market forces or personal ideology. How do you divide your time between illustration, painting, sculpture, and product design?JJ: Whenever I feel exhausted or bored with one thing, I bounce to another. I don't have a real schedule unless I'm working on a book, but even then, I make sure to take breaks or to change my perspective in some way by alternating my activity. Why did you take Maharam's commission?JJ: I had known about Maharam for some time, and I was honored to be included among the list of illustrious past collaborators. Having lived in Los Angeles for so many years, it's impossible to ignore the influence of Charles and Ray Eames. I've also worked with 2x4 in the past [and] with Prada, and I'm a huge fan of Paul Noble's work. . . . Jacob Hashimoto shows with my gallerist in Los Angeles, and Marilyn Minter teaches at my alma mater, the School of Visual Arts. So there was a continuum there that felt very good to be a part of.In developing the artwork for Pagoda, what was it like working from a list of poetic phrases?JJ: Too much freedom is always difficult, so it was good to have some kind of constraint with which to work. The most challenging and interesting part of the process was to find the connective tissue between all the disparate images and phrases. I basically started the drawing on the left and slowly let it grow and evolve toward the right without much foresight or planning . . . but somehow, on its own and independent from conscious effort, it always achieves equilibrium in the end.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Where do your narratives Come from? JJ: They Come from quiet, Vulnerable moments, from Silly coincidences and sensations of Déjà VU. From days conquered, Devoured, and excreted. Is Writing important to your Process? JJ: Not particularly at this Point-Making images expresses Something and satisfies a Compulsion that Writing Can not. How have You been Able to successfully transition from doing Commercial Work to Fine. Art? JJ: I'm not sure if I have been entirely successful in either Venture, but I did Make Slow transition by having the courage or foolishness to turn Enough Away Commercial Projects lucrative while creating a Personal Body of Work. I Think the Fine Art always existed, and I always Made Work for Myself, so when the Commercial Work was stripped Away, the Fine Art was laid Bare. Some of your painted works have a relatively realistic, figurative style, whereas your drawn pieces tend. more toward the fantastical. Distinction in mediums from where does this ARISE? JJ: This Distinction comes from My interest in external and internal Observation Two-these are very Basic Drive My impulses that urge to draw and Paint. I like to draw what I see with my physical eyes as well as my mind's eyes. But ultimately, it's about having the freedom to create whatever imagery I want. I'm not Limited by Market Forces or Personal Ideology. How do You Divide your time between Illustration, Painting, sculpture, and product Design? JJ: Whenever I Feel exhausted or bored with one Thing, I Bounce to another. I do not have a Schedule unless I'm working on a Real Book, but even then, I Make sure to take Breaks or to Change My Perspective in Some Way by Alternating My Activity. Why did You take Maharam's Commission? JJ: I. had known about Maharam for some time, and I was honored to be included among the list of illustrious past collaborators. Having lived in Los Angeles for so many years, it's impossible to ignore the influence of Charles and Ray Eames. I've also worked with 2x4 in the past [and] with Prada, and I'm a huge fan of Paul Noble's work. . . . Jacob Hashimoto shows with my gallerist in Los Angeles, and Marilyn Minter teaches at my alma mater, the School of Visual Arts. So there was a continuum there that felt very good to be a Part of. In developing the artwork for Pagoda, what was it like working from a list of Poetic Phrases? JJ: Too much Freedom is always difficult, so it was good to have. some kind of constraint with which to work. The most challenging and interesting part of the process was to find the connective tissue between all the disparate images and phrases. I basically started the drawing on the left and slowly let it grow and evolve toward the right without much foresight or planning. . . but somehow, on its own and independent from conscious effort, it always achieves equilibrium in the end.

























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Where do your narratives come from?JJ: They come from quiet vulnerable moments, from silly, coincidences and sensations of D é J: vu. From days conquered devoured,,, And excreted.Is writing important to your process?JJ: Not particularly at this point - making images expresses something and satisfies a compulsion that writing cannot.How have you been able to successfully transition from doing commercial work to fine art?JJ: I 'm not sure if I have been entirely successful in, either venture but I did make the slow transition by having enough. Courage or foolishness to turn away lucrative commercial projects while creating a personal body of work. I think the fine. Art, always existed and I always made work, for myself so when the commercial work was stripped away the fine, art was laid. Bare.Some of your painted works have a, relatively realistic figurative style whereas your, drawn pieces tend more toward the. Fantastical. From where does this distinction in mediums arise?JJ: This distinction comes from my interest in external and internal observation - these are two very basic impulses that. Drive my urge to draw and paint. I like to draw what I see with my physical eyes as well as my mind 's eyes. But, ultimately. It 's about having the freedom to create whatever imagery I want. I' m not limited by market forces or personal ideology.How do you divide your time between illustration painting sculpture,,, product and design?JJ: Whenever I feel exhausted or bored with, one thing I bounce to another. I don 't have a real schedule unless I m working.' On a book but then, even, make I sure to take breaks or to change my perspective in some way by alternating my activity.Why did you take Maharam 's commission?JJ: I had known about Maharam for, some time and I was honored to be included among the list of illustrious past, collaborators. Having lived in Los Angeles for so many years it ', s impossible to ignore the influence of Charles and Ray Eames. I ve also.' Worked with 2x4 in the past [] with, and Prada and I 'm a huge fan of Paul Noble' s work... Jacob Hashimoto shows with. My gallerist in Los Angeles and Marilyn, Minter teaches at my, alma mater the School of Visual Arts. So there was a continuum. There that felt very good to be a part of.In developing the artwork for Pagoda what was, it like working from a list of poetic phrases?JJ: Too much freedom is always difficult so it, was good to have some kind of constraint with which to work. The most challenging. And interesting part of the process was to find the connective tissue between all the disparate images and phrases. I basically. Started the drawing on the left and slowly let it grow and evolve toward the right without much foresight or planning... But. Somehow on its, own and independent from, conscious effort it always achieves equilibrium in the end.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: