การผสมผสานทางภาษาในชื่อภาพยนตร์ไทย (Language mixing in Thai movie’s ti การแปล - การผสมผสานทางภาษาในชื่อภาพยนตร์ไทย (Language mixing in Thai movie’s ti อังกฤษ วิธีการพูด

การผสมผสานทางภาษาในชื่อภาพยนตร์ไทย

การผสมผสานทางภาษาในชื่อภาพยนตร์ไทย (Language mixing in Thai movie’s title) เป็นปรากฏการณ์ให้พบเห็นได้ในบริเวณพื้นที่สาธารณะทั่วไปตามเมืองต่างๆ โดยเฉพาะในเขตเมืองและรอบนอก (urban and sub-urban areas) รวมถึงพื้นที่โฆษณาทางสื่อโทรทัศน์ วิทยุ และสื่อออนไลน์ตามช่วงเวลาที่ภาพยนตร์นั้นๆถึงกำหนดเข้าฉาย ทั้งก่อนเข้าฉาย ระหว่างเข้าฉาย การผสมผสานทางภาษาในชื่อภาพยนตร์ไทย (Language mixing in Thai movie’s title) ที่ปรากฏสู่สายตาสาธารณะชนทั้งหลาย เป็นสิ่งที่สะท้อนถึงปรากฏการณ์ทางสังคม-วัฒนธรรม และอิทธิพลของภาษาในสังคมไทย ซึ่งอาจเกี่ยวข้องกับหลักการตลาดของธุรกิจภาพยนตร์
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Language combinations in the Thai movie name (Language mixing in Thai movie title) is a phenomenon seen in the general public area, according to the city, especially in urban and surrounding areas (urban and sub-urban areas) as well as radio and tv media advertising space, online media, according to the time that the movie is due for release early release release. Language combinations in the Thai movie name (Language mixing in Thai movie title) that appears to the eyes of the public as a whole reflects a social phenomenon-culture and the influence of the Thai language in society, which could be associated with the business of marketing the movie.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The combination of the language in the title role, Thailand (Language mixing in Thai movie's title) is a phenomenon to be seen in public spaces around the cities. Especially in urban and periphery (urban and sub-urban areas), as well as advertising space on television, radio and online media by the time the movie is to be released soon. Before Release International releases The combination of the language in the title role, Thailand (Language mixing in Thai movie's title) that appears to the rest of the public works. It is a reflection of social phenomena - culture. And the influence of English in Thailand. This could involve the marketing of the movie business.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Integration of language in the film name (Language mixing in Thai movie 's title) is a phenomenon seen in the public areas in the city. Especially in urban and outskirts (urban and sub - urban areas) including advertising on television.By the time the film and online media such as before due in theaters showing in theaters, integration between language name in Thai films. (Language mixing in Thai movie 's title) appear to the public eye;And the influence of language in society. Which may be related to the principle of the movie business.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: