My weakness in the writing, there are many things I do, because a good speaking, writing, so it is difficult. For the burn, what seems to be an issue between ฐ่ที่สุด is to use the grammar in English. And difficult to understand, because it has no obvious ke rules. So I can't remember and understand. When it's time to write in English, I feel confused about how I should be writing. And then translated into English. At this point, it is considered to be the second problem of me again as well. When I can't write what I think is in English. I chose to write the Thai language. And then translate it, it will make it easier. When it's time to translate I tend to interpret the individual words. When the word is derived from the open dictionaries to compose a sentence.
การแปล กรุณารอสักครู่..
