Kanokrat Kunasarnpan (2549) ได้ศึกษาเรื่องกลวิธีการแปลสำนวนจากบทภาพยนต การแปล - Kanokrat Kunasarnpan (2549) ได้ศึกษาเรื่องกลวิธีการแปลสำนวนจากบทภาพยนต อังกฤษ วิธีการพูด

Kanokrat Kunasarnpan (2549) ได้ศึกษ

Kanokrat Kunasarnpan (2549) ได้ศึกษาเรื่องกลวิธีการแปลสำนวนจากบทภาพยนตร์ภาษาอังกฤษเป็นไทยจากบทภาพยนตร์ภาษาอังกฤษที่ได้รับรางวัล Academy Awards สาขาบทภาพยนตร์ดั้งเดิมยอดเยี่ยมในปี ค.ศ. 1994-2004 จํานวน 9 เรื่อง โดยจำแนกกลวิธีการแปลตามแนวคิดเรื่องการแบ่งกลวิธีการแปล (Newmark , 1981) วิเคราะห์ความหมายของสำนวนภาษาอังกฤษและบทแปลภาษาไทยด้วยการวิเคราะห์อรรถลักษณ์ตามแนวคิดเรื่องการวิเคราะห์อรรถลักษณ์ (Nida , 1975) และหาความถี่ของกลวิธีที่นำมาใช้ในการแปลผลการวิจัยพบว่ากลวิธีการแปลสำนวนภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยมีห้ากลวิธี ได้แก่ 1.) การแปลแบบคำต่อคำ 2.) การแปลแบบสํานวน 3.) การแปลแบบเอาความ 4.) การแปลแบบทับศัพท์ และ5.) การแปลแบบละความ กลวิธีที่ใช้มากที่สุดคือการแปลเอาความ และการแปลแบบทับศัพท์เป็นกลวิธีที่มีการใช้น้อยที่สุด
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Kanokrat Kunasarnpan (2549 (2006)). study of the mechanism of translation of idioms from English into Thai movie articles from English-language transcript received Academy Awards for original film Awards articles and branch in 1994-2004 r. year number 9 story by seamless translation strategy based on the concept of translation strategies breakdown. (Newmark, 1981) analyzed the meaning of rhetoric in English and Thai language translation of article by writing utility analysis based on the concept of transforming the utility analysis (Nida, 1975) and the frequency of the tactics used in the translation of research strategies to translate English into Thai-language idioms have five strategies: 1. a word translation per word) 2.) the 3 idioms translation.) a translation of a translation 4). phonemic and 5.) The translation of each. The most commonly used strategy is a translation of a translation and transliterated as tactics that have minimal usage.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Kanokrat Kunasarnpan (2549) have studied the techniques of translating the rhetoric of the film from a screenplay English Thailand English who won Academy Awards for Best Original Screenplay in the year 1994 to 2004 amounted to 9 cases. by classification techniques depending on the concept of the techniques of translation (Newmark, 1981) analyzed the meaning of English idioms and translations in Thailand by analyzing semantic-based concepts to analyze semantic (Nida, 1975), and frequency. the strategies they used to translate the results showed that the method of translating idiomatic English as Thailand has five strategies: 1.) to translate verbatim 2.) The translation of idioms 3.) translation. took the form 4.) 5. transliteration and translation) of the translation. The most commonly used method is to remove the translation. Transliteration and translation strategies that are being used as little as possible.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Kanokrat Kunasarnpan (2549) study on the translation strategies of English Idioms from the screenplay into Thai from a screenplay by English Award Academy Awards branch best writing (original screenplay) in 2009.1994-2004 number 9. Classified translation strategies according to the concept of breaking the translation strategies, (Newmark 1981). Analysis of the meaning of the idiom in English and Thai translation analysis according to semantic analysis semantic image แนวคิดเรื่อง image, (Nida1975) and the frequency of the strategies used in the translation of the translation strategies of English idioms are five strategies, including 1.). A word for word translation 2.) translation model expressions 3.) translation model to remove 4.) translation, transliteration, and 5.) translation models, strategies that use most is แปลเอาความ. Translation and transliteration strategy with the use of minimal.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: