From the seminar made me a ไดู้ skills, processes, and techniques of translation in different formats, such as we need to know the words to many words to make us easy to translate knowledge, especially with a story around to make the translation as well, including access to the emotions of the story to be translated. If we have these skills and techniques, we can translate the story that easily and can make it understandable for readers. Therefore, we should always learn and find the terminology frequently. Our seminars from applied in translation, this is always seeking more vocabulary at all times. Understand the context that it is a genre and that words should be translated so that readers read, understand, and most beautiful, come to understand the emotional issues that will translate. If we do the translation of books, magazines, songs, or anything we can translate those things bring out the understanding of the reader and the listener.
การแปล กรุณารอสักครู่..
