การออกเสียงคำผิดนั้นเป็น อีกหนึ่งสาเหตุใหญ่ๆที่ทำให้นักเรียนไทยจำคำศัพ การแปล - การออกเสียงคำผิดนั้นเป็น อีกหนึ่งสาเหตุใหญ่ๆที่ทำให้นักเรียนไทยจำคำศัพ อังกฤษ วิธีการพูด

การออกเสียงคำผิดนั้นเป็น อีกหนึ่งสา

การออกเสียงคำผิดนั้นเป็น อีกหนึ่งสาเหตุใหญ่ๆที่ทำให้นักเรียนไทยจำคำศัพท์ภาษาอังกฤษไม่ได้ และนำไปใช้ไม่เป็น
สาเหตุที่คนไทยจำคำศัพท์ไม่ค่อยได้นั้น สาเหตุมาจากการเรียนภาษาอังกฤษจากครูที่ออกเสียงภาษาอังกฤษไม่ถูก กล่าวคือ เลียนแบบครูที่ใช้ออกเสียงผิด ทำไมน่ะหรือ ??
ในธรรมชาติของการนำความรู้เข้าสู่สมอง (input) สามารถทำได้จากการรับสารเท่านั้น คือ
- ใช้สายตา จาก การอ่านตัวหนังสือ การสังเกตท่าทางพฤติกรรมของคนอื่น สังเกตการเปลี่ยนแปลง ดูภาพนิ่งหรือภาพที่เคลื่อนไหว
- ใช้หูฟัง จากการฟังคนอื่นพูด หรือฟังเสียงของธรรมชาติ
คนไทยตลอดระยะเวลาการเรียนภาษาอังกฤษ ประถม 6ปี มัธยมอีก6ปี เเละก็เรียนในมหาวิทยาลัยอีก4ปี พบว่า 12ปีแรก นั้นจะเรียนภาษาอังกฤษจากครูชาวไทยที่เน้นสอนไวยกรณ์ เเละท่องศัพท์ โดยผ่านระบบการพูดในเเบบไทย คือ
1 คนไทยออกเสียงภาษาอังกฤษเหมือนภาษาไทย คือ ไม่มีตัวสะกด เเบบไทยเด๊ะ ตัวอย่าง
"มาส มาด มาศ มาท มาต มาฎ (สา)มารถ มาตร มาซ มาช มาฐ " ทั้ง 11 คำ ออกเสียงเหมือนกันเป๊ะ เเล้วครูไทยนำหลักเกณฑ์นี้ไปพัฒนาเป็นการอ่านภาษาอังกฤษที่ต้องออกเสียงสะกดด้วย มันจึงทำให้ไม่ถูกต้อง
BLAST ครูคนไทยให้นักเรียนอ่านตามตนเองว่า " บ๊าด" หรือ "แบ๊ด" สังเกตสิครับ ว่าเสียง Lกับเสียง ST หายไป
leave ครูไทยสอนนักเรียนไทยให้อ่านออกเสียงว่า " ลี๊บ" เสียงที่หายไปคือ "V"
2 ครูคนไทยไม่รู้จักการ Stress ที่ถูกต้อง คิดเเค่ว่าการ Stress มันคือเสียงที่ดังกว่าพยางค์อื่นเท่านั้น เเล้วก็ถ่ายทอดให้นักเรียนปฎิบัติตาม มาดูตัวอย่างกันครับ
หลักการStress นั้นจริงๆแล้วคนไทยไม่ค่อยมีปัญหากับพยางค์ที่ถูกStress นะครับ เเต่ที่ผิดจริงๆน่ะคือ " พยางค์ที่ไม่ถูกStressต่างหาก" กล่าวคือ " ส่วนมากพยางค์ที่ไม่ถูกStress เสียงสระจะต้องต้องเปลี่ยน" จึงใช้มาตราสระเดิมไม่ได้เเล้ว
effort อ่านว่า /ˈɛfərt/ " เอ๊ฟ เฟิด เเละใส่เสียง Rที่พยางค์ที่2 " ครูไทยสอนให้นักเรียนพูดว่า" เอ๊ฟ ฟอด "ซึ่ง ออกเสียง OR เป็นสระออ ตามคำว่า or ที่แปลว่าหรือ ..... ตกลงไม่ใช่นะครับ or ของคำนี้เป็นพยางค์ที่ไม่ถูก Stress ทำให้ต้องเปลี่ยนเสียงสระ เป็นสระเออะ ของ schwa
3.คำบางคำสะกดเหมือนมี 3 พยางค์ เเต่ออกเสียงเเค่2 พยางค์ ซึ่งครูคนไทยผู้เป็นต้นแบบก็ผิดตามระเบียบนักเรียนก็เลยทำตาม
family ออกเสียงว่า " เฟม ลิ " ไม่ใช่ แฟม-มิ-ลี่
camera " เคม เร่อะ" ไม่ใช่ แคม-เมอ- ร่า
favorite "เฟฟ เร็ท " ไม่ใช่ เฟ- เว่อ- รีท
different "เด็ฟ เฟร็น" ไม่ใช่ ดิฟ -เฟอ- เร้น
leopard "เล๊พ เพิ่ด " ไม่ใช่ ลี -โอ -พาด
ถึงจุดนี้แล้ว เรามาดูปัญหานะครับว่ามันกระทบต่อการจำคำศัพท์ได้อย่างไร
1.นักเรียนจะสูญเสียการได้ยินคำศัพท์ที่ถูกต้องไป เวลาฟังเพลงดูหนังหรือฟังฝรั่งก็ฟังไม่ออก นั่นคือ ฟังคำศัพท์ที่ตัวเองรู้จักจากโรงเรียนไทยที่ครูคนไทยสอนจนได้เกรด4 ไม่ออก " ซวยละสิ"
ปัญหาต่อเนื่องจากการที่เราไม่สามารถได้ยินหรือฟังคำศัพท์ที่เรารู้จักดี คือ
"นักเรียนจะจดจำคำศัพท์จากสายตาเท่านั้น เเต่ไม่สามารถนำเสียงมาสอนตัวเองได้ ทำให้การนำความรู้เข้าสมอง (input) ทำได้เพียงวิธีเดียวเท่านั้น คือ การใช้ตาดู ทั้งๆที่จะต้องใช้ 2 อย่าง คือ " ต้องทั้งอ่านจากสายตาเเล้วจำได้ เเละฟังจากหูเเล้วจำได้"
เห็นไหมครับ กระบวนการการเรียนรู้นั้นถูกปิดกั้นจากการฟังไม่ออกที่มีสาเหตุมาจากการออกเสียงผิด เหมือนการจราจรนั่นล่ะครับ ต้องเดินทางผ่าน 2 เส้นหลัก แต่เส้นทางหลักเส้นนึงถูกปิดไปทำให้มีความสารถในการเดินทางถูกจำกัด
ผมเคยสอนนักเรียนเตรียมอุดมที่รู้คำศัพท์มาทั่วทั้งปฐพี เเต่พอให้ฟังคำศัพท์ที่ตัวเองรู้จักนะครับกลับฟังไม่ออกซะงั้นเเน่ะ หมดกัน!!
2. การที่นักเรียนฟังไม่ออกอันเป็นสาเหตุมาจากการออกเสียงผิดนั้น ทำให้นักเรียนขาดประสบการณ์เอาคำมาใช้ในการสนทนาจริง ๆ เพราะจะได้รู้ว่าเอาคำนั้นมาเรียงเป็นคำพูดได้อย่างไร เเต่ก็ดันฟังไม่ออกซะงั้น งานเข้าสิครับ +_+ มันก็เลยทำให้นักเรียนไทยฉลาดได้อย่างจำกัดเท่าเดิมตลอด ถ้าไม่เปลี่ยนแปลง ประเทศชาติก็คงได้เท่าเดิม
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Pronunciation of the word is one of the major reasons why the students vocabulary English, Thailand did not, and could not be put into use.Thailand people causes the vocabulary rarely so. Caused by learning English from a teacher at the English pronunciation is not being discussed is using the teacher mimicked vote wrong. Why?,??On the nature of knowledge into your brain (input) can be made from substances.-Use the eyes to read from letters To observe the behavior of the gesture, others Observed changes. See still images or moving images.-Use headphones from listening to others speak or listen to the sounds of nature.Thailand people over a period of 6 years of elementary school English learning. Another 6 years of high school and university students in it four years. It found that 12 years first to learn English from a teacher that teaches grammar, highlighting Thailand's residents. And vocabulary through speech in the Thailand is.1. people vote, like English language Thailand Thailand is no spelling form sample de Thailand."Come, come, come to MAS mat airs Luv Dor () can come come come standard in Marrakech Palace l" 11 words pronounced the same as rain. Then the teacher brings this criteria to develop Thailand as a must read English aloud spelling with it, thus, is not valid.Thailand teachers give students a BLAST to read by themselves as "bat", or "bad". Notice that the sound of the voice it with the missing L ST.Thailand Thailand teachers leave teaching students to read aloud as "lip". The missing sound is "V".2. a teacher who does not know the Stress that Thailand is to think that it is just Stress than other syllables sound only. Then handed the students obey came to preview it.Principles of Stress so actually Thailand are rarely a problem with syllables that are Stress. ! But that really is "wrong, wrong," Stress syllable, that is, "most of the syllable Stress cannot be. Vowel sounds must therefore use must change "section, the original pool.That effort/ˈɛfərt/"and insert the audio R ef foet called" 2. " Thailand teachers teach students to say "ef fot" that vote OR as AF by the words or the meaning or ..... OK, non-coding or as a syllable of this word that cannot be Stress causes the need to change the vowel sound is a schwa vowel of amino ethanol.3. some words spelled like having three syllables, but only 2 aloud. Syllables, which made Thailand teachers who master it's wrong according to the rules, students had to follow.Family vote "fame lip" is not FP--Li.Camera "Chem cuties Negro" is not a cam-email-Aurora. Favorite "fave ret" non-Fe-woe-Street.Different "def fren" non drip-love-mystery.Leopard "lep phoet" non-League-headlines.Up to this point and we see the problem? that it affect the vocabulary?1. the student will lose the hearing the correct terminology to. Time to listen to music, watch movies or listen to farang not listening out there is listening, the terminology itself recognizes that Thailand Thailand teachers from schools to teach until grade 4. No "individual nemesis"The problem because we can't hear or listen to the words that we know is good."The student will recognize the terminology from the eyes only. But I cannot bring myself to teach voice. Make knowledge into your brain (input) is the only sure way is to take a look even though I will have to use 2 "is the" need to both read from the eyes, and then remember then remember ears and listened. "See? The process of learning it was blocked from listening is not removed from the vote wrong. Like traffic there? Must travel through two main lines, but the path is closed, making the victim laksen has the ability to travel in cars is limited.I used to teach students to prepare a rich vocabulary, come across the Earth trembles. But, listening to the words themselves don't know kinda really listening, you hop back out all together, the Samurai!!2. students will not leave the listener comes from the vote. Students lack the experience to remove the words used in the conversation, really, because if it is, remove the quotes? But just listen, not removed, the Samurai reflect ... Into it + it + _, Thailand limited, students remain the same throughout the apt. If it is not changed. The nation would be the same.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: