1) trendy (in trend) this very trendy words, an exclamation of surprise ... very popular today. Can be heard on radio or TV in general because they use common household, such as city kids today if according to the trendy fashion, Korea, maybe you want to say "it's State-of-the-art" you might be a "trend" in It is the word "modern" Western versus non-word "trend in Thai people, I wanted to." They use the word "trendy" or "fashionable", which is an adjective that can be placed in front of the noun to extend such a trendy haircut hairstyles, modern, a fashionable restaurant, modern restaurant, or will It be like to verb behind is It trendy, fashionable or is it..? 2) woe (over) what the fiber, woe is She over. There is no any meaning in English. Guava hearing you speak like this, probably with tuep colouring muen was that it did mean to mention this word? The Thai people refer to exaggeration or do exceed. If it is a good idea to use exaggerated words that "exaggerate" as a verb read that document-saek-choe-thins like. "He said you walked 30 miles" travel say you wouldn't set 30 miles. "No-he exaggerating. It was only about 15" does not. They say woe (beyond the truth) it just 15 miles outside of itself. So if they say she said, You saying woe were exaggerating. or will tell that don't speak, Don't exaggerate how common woe may use a portion of the excess is another woe. We will use the word "manner" overact "like You overacting. She too woe (mood over realism) 3) soundtrack movies, you will tell anyone that I want to see a movie at the French dubbed soundtrack in English. Don't say "I want to watch a film soundtrack", but should be used as "I want to watch an English film" because the meaning of the word "music" is the soundtrack in the movie itself? If we are talking about the Thai language voice guava leather we say "I want to watch an English film that is dubbed into Thai" because the verb as "dub" is a voice from the movie, or TV show to another language. Best leather unassisted we called "a subtitled film," which the subtitles under image we called "subtitles" (there are always appended to s again), a French film with English subtitles movies France that unassisted in English. Some of the movie's unassisted into the same language as the actors speak. We have a term called only "the closed-captioned films/television/programs forbid words" or may be written as "yo, You should watch" CC a closed-captioned film to improve your English you should see movies with subtitles in English and French to improve your English. 4 1 year student Thai people) is often called a "freshy," that's exactly what I do not know French so this is not an English word in the words they use, the term "fresher," or "the freshman", as He is He is a freshman or fresher. a. is He or she a student first-year student is 1 year. most other Thai people a year call was, I was a sophomore year 2, year 3, we get called a junior and a senior, called 4 year. 5) plywood or packing Thai people often say that transliterated direct record (record) this word can be both a noun and a verb, simply change the position, that is, if the stress is used as a noun to mean a high sizzle platter or the first syllable of statistics is "direct-record" as He wants to buy a record. He would like to buy vinyl, I broke my own record. I'm breaking my own stats, but if you are referring to the manner or means to save stress syllable, after which will be read as "a-record", I record the film and we can all watch it later. I have soft skin, we will keep watching later. We have a section called "recorder" to read how the rider-courses- 6) everybody pays, we often use testimonials that American and European share (per the Americans with!) hear, and then, of course, perfect. If you mean everybody paid to use that "Let go Dutch" or "Go Dutch (with somebody)" this one not sure is the same as the fees of the Dutch people lately? The person paying it with rhetoric like this, or you may have breakfast "You pay for yourself" is a known person but if you want to become a dealer (not the play anyway) this dinner party. You should say "It my treat this time" or "My treat" or "It on me" or "is All on me" or "I pay for all this time" you mean this meal I paid myself. Best if you tell a friend if I return next time I'm sitting, he says "It your treat next time" 7) asked me to jam (jam) with people, in this case, the word "jam" seems to mean "together with" like We are going to want to eat you jam outside Do.? we are going out to eat outside. She will go, right? In English, the term is not used in this case, the jam, which should be used as "Do you want to join us?", "Do you want to come with us?" or "Do you want to come along?" would be better. 8) he is back (back) well, "He has a good back" what's puzzling about how it might Hardy as behind the back because of the meaning behind the (body part), but you are talking about people waiting for support. This requires "a backup", which refers to people or things that can help to lend support to.
การแปล กรุณารอสักครู่..