นอกจากนี้ สุภาวดี สุประดิษฐ์อาภรณ์ (2550, หน้า 17) กล่าวถึง การใช้ภาษา การแปล - นอกจากนี้ สุภาวดี สุประดิษฐ์อาภรณ์ (2550, หน้า 17) กล่าวถึง การใช้ภาษา อังกฤษ วิธีการพูด

นอกจากนี้ สุภาวดี สุประดิษฐ์อาภรณ์


นอกจากนี้ สุภาวดี สุประดิษฐ์อาภรณ์ (2550, หน้า 17) กล่าวถึง การใช้ภาษาโฆษณา
สรุปได้ดังนี้

1. มีการใช้ประโยคที่สั้น กะทัดรัด
ไม่ยาวหรือสั้นจนเกินไป ไม่ใช้คำพูดหรือข้อความ ฟุ่มเฟือยไม่จำเป็นแต่อ่านแล้วสามารถที่จะจับใจความ ได้ทันที
2. มีความชัดเจน
ไม่กำกวมในข้อความโฆษณา คือใช้คำพูดที่ผู้รับสารอ่านหรือได้ยินแล้ว ปราศจากข้อสงสัย เพื่อที่จะสามารถตอบคำถามที่คาดว่าผู้รับสารต้องการที่จะทราบได้หลีกเลี่ยงการใช้คำพูด สำนวนโวหาร หรือข้อความ ที่กำกวมทำให้ตีความได้หลายทาง หรือสามารถที่จะตีความได้หลายทาง หรือสามารถที่จะ ตีความได้หลายความหมาย

3. ใช้ภาษาที่อ่าน หรือฟัง เข้าใจง่ายกับการบรรยายถึงสรรพคุณสินค้า

อาจมีการใช้ สำนวนภาษาที่แตกต่างจากโครงสร้างในภาษาไทย กล่าวคือไม่ยึดติดกับหลักภาษาไทย มากจนเกินไปเพื่อให้เหมาะสมกับความต้องการของกลุ่มเป้าหมายที่แตกต่างกันใน อายุ อาชีพ และเพศ แต่ต้องคำนึงถึงว่าจะทำให้เกิดผลให้ผู้อ่านเข้าใจผิดหรือเกิดผลในทางลบได้ อย่ามุ่งแต่จะใช้ความแปลกใหม่ แต่เพียงอย่างเดียว ภาษาที่ใช้กันทั่วไปเป็นสิ่งที่ดีถ้านำมาใช้อย่างเหมาะสม เนื่องจากเป็นสิ่งที่คุ้นเคย กันเป็นอย่างดี แต่ต้องระวังไม่ให้ผู้รับสารรู้สึกว่าเป็นภาษาที่หยาบคาย
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
In addition, SUPA Wadi's invention of garments (2550 (2007), page 17) discussed the use of language in advertisement. Summarized as follows: 1. use short sentences that average. Not too short or long. Do not use words or text. The noise is not necessary but reading comprehension can be immediately. 2. There is a clear. Unambiguously in the advertising message is to use words that get read, or heard of, and without doubt, so that they can answer questions that you expect to get to know and avoid using words. The rhetoric of figure of speech or text that is ambiguous to interpret several or many can be interpreted or construed to have multiple meanings. 3. use the language to read or listen to. Easy to understand with a descriptive indication. May be used? The rhetoric of language that is different from the structure in the Thai language. That is, do not adhere to too many Thai language courses to suit the needs of different target groups in age, occupation and gender, but must take into consideration that will cause the reader to misunderstanding or negatively. Don't focus on, but are expensive, but alone. The most common language is a good thing if used properly because it is familiar. Well, but be careful not to get a sense of the vulgar language.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

Also Supa Supradit Garments (2550, page 17) discusses the use of advertising language
is as follows : 1. With the use of short sentences Compact, not too long or too short. Do not use words or phrases Unnecessary luxuries but then able to captivate the immediate 2. Be clear unambiguous in its text. Is the word that the audience read or heard. Doubt In order to answer the questions that the audience wants to know how to avoid using words or expressions ambiguity makes interpreted in many ways. Or can be interpreted in many ways. Or can be Interpreted in many meaningful 3. Use language that is easy to understand, read or listen to a description of the properties of the product may be used. Language that is different from the structure in Thailand. That is not attached to the main Thailand. Too much to suit the needs of different target groups in age, occupation and sex, but to consider what will cause the reader to understand the effect of negative or not. Do not strive to be a novelty. Merely English is commonly used as a good thing if used appropriately. The familiar As well But be careful not to make the audience feel as rudely.









การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

the university to discuss the artificial garments (2550, P. 17) discusses the use of advertising language, can be summarized as follows:

1. Use short sentence Compact
.Not too long or short. Don't use words or text. Lavish unnecessary but read to comprehension immediately
2. Clear
.Not ambiguous in advertising texts. The words that the receivers read or heard. Without doubt. In order to be able to answer the questions that expect audiences want to know can avoid using words, phrases, or for stylistic message.Or can be interpreted in many ways, or can be interpreted multiple meaning
.
3. Language is read or listen. Easy to understand and describe the benefits of products

.May have used language different from the structures in Thai. That is not attached to the Thai grammar. Too much to fit the needs of different target groups in age, occupation and sex.Don't insists on using the novelty, but alone. The language is commonly used as a good thing if used properly. Because it is a familiar things, as well. But be careful not to the audience feel is the language, rude
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: