It was a very inconvenient time for murder. Florence was full of Christmas shoppers and half the police force was already on holiday. At first it seemed quite an ordinary murder. Of course, there are always a few mysteries. In this case, the dead man had been in the habit of moving his furniture at three o'clock in the morning. Naturally, the police wanted to know why. The case became more complicated. But all the time, the answer was right under their noses. They just couldn't see it. It was, after all, a very ordinary murder.
ผลลัพธ์ (
แอฟริกา) 1:
[สำเนา]คัดลอก!
Dit was 'n baie ongeleë tyd vir moord. Florence was vol Kersfees koper en die helfte van die polisie was reeds op vakansie. Op die eerste dit lyk nogal 'n gewone moord. Natuurlik, is daar altyd 'n paar geheime. In hierdie geval, het die dooie man is in die gewoonte van die beweging van sy meubels op drie-uur in die oggend. Natuurlik, die polisie wou weet hoekom. Die saak is meer ingewikkeld. Maar al die tyd, was die antwoord reg onder hulle neuse. Hulle kon net nie sien nie. Dit was, na alles, 'n baie gewone moord.
การแปล กรุณารอสักครู่..
