Barrio Boy by Ernesto Galarza  My mother and I walked south on Fifth S การแปล - Barrio Boy by Ernesto Galarza  My mother and I walked south on Fifth S อังกฤษ วิธีการพูด

Barrio Boy by Ernesto Galarza My m

Barrio Boy by Ernesto Galarza

My mother and I walked south on Fifth Street one morning to the corner of Q Street and turned right. Half of the block was occupied by the Lincoln School. It was a three-story wooden building, with two wings that gave it the shape of a double-T connected by a central hall. It was a new building, painted yellow, with a shingled roof that was not like the red tile of the school in Mazatlán. I noticed other differences, none of them very reassuring. We walked up the wide staircase hand in hand and through the door, which closed by itself. A mechanical contraption screwed to the top shut it behind us quietly.
Up to this point the adventure of enrolling me in the school had been carefully rehearsed. Mrs. Dodson had told us how to find it and we had circled it several times on our walks. Friends in the barrio (1) explained that the director was called a principal, and that it was a lady and not a man. They assured us that there was always a person at the school who could speak Spanish.
Exactly as we had been told, there was a sign on the door in both Spanish and English: “Principal.” We crossed the hall and entered the office of Miss Nettie Hopley.
Miss Hopley was at a roll-top desk to one side, sitting in a swivel chair that moved on wheels. There was a sofa against the opposite wall, flanked by two windows and a door that opened on a small balcony. Chairs were set around a table and framed pictures hung on the walls of a man with long white hair and another with a sad face and a black beard.
The principal half turned in the swivel chair to look at us over the pinch glasses crossed on the ridge of her nose. To do this she had to duck her head slightly as if she were about to step through a low doorway.
What Miss Hopley said to us we did not know but we saw in her eyes a warm welcome and when she took off her glasses and straightened up she smiled wholeheartedly, like Mrs. Dodson. We were, of course, saying nothing, only catching the friendliness of her voice and the sparkle in her eyes while she said words we did not understand. She signaled us to the table. Almost tiptoeing across the office, I maneuvered myself to keep my mother between me and the gringo lady. In a matter of seconds I had to decide whether she was a possible friend or a menace. (2) We sat down.
Then Miss Hopley did a formidable thing. She stood up. Had she been standing when we entered she would have seemed tall. But rising from her chair she soared. And what she carried up and up with her was a buxom superstructure, (3) firm shoulders, a straight sharp nose, full cheeks slightly molded by a curved line along the nostrils, thin lips that moved like steel springs, and a high forehead topped by hair gathered in a bun. Miss Hopley was not a giant in body but when she mobilized (4) it to a standing position she seemed a match for giants. I decided I liked her.
She strode to a door in the far corner of the office, opened it and called a name. A boy of about ten years appeared in the doorway. He sat down at one end of the table. He was brown like us, a plump kid with shiny black hair combed straight back, neat, cool, and faintly obnoxious.
Miss Hopley joined us with a large book and some papers in her hand. She, too, sat down and the questions and answers began by way of our interpreter. My name was Ernesto. My mother’s name was Henriqueta. My birth certificate was in San Blas. Here was my last report card from the Escuela Municipal Numero 3 para Varones of Mazatlán, (5) and so forth. Miss Hopley put things down in the book and my mother signed a card.
As long as the questions continued, Doña (6) Henriqueta could stay and I was secure. Now that they were over, Miss Hopley saw her to the door, dismissed our interpreter and without further ado took me by the hand and strode down the hall to Miss Ryan’s first grade. Miss Ryan took me to a seat at the front of the room, into which I shrank—the better to survey her. She was, to skinny, somewhat runty me, of a withering height when she patrolled the class. And when I least expected it, there she was, crouching by my desk, her blond radiant face level with mine, her voice patiently maneuvering me over the awful idiocies of the English language.
During the next few weeks Miss Ryan overcame my fears of tall, energetic teachers as she bent over my desk to help me with a word in the pre-primer. Step by step, she loosened me and my classmates from the safe anchorage of the desks for recitations at the blackboard and consultations at her desk. Frequently she burst into happy announcements to the whole class. “Ito can read a sentence,” and small Japanese Ito, squint-eyed and shy, slowly read aloud while the class listened in wonder: “Come, Skipper, come. Come and run.” The Korean, Portuguese, Italian, and Polish first graders had similar moments of glory, no less shining than mine the day I conquered “butterfly,” which I had been persistently pronouncing in standard Spanish as boo-ter-flee. “Children,” Miss Ryan called for attention. “Ernesto has learned how to pronounce butterfly!” And I proved it with a perfect imitation of Miss Ryan. From that celebrated success, I was soon able to match Ito’s progress as a sentence reader with “Come, butterfly, come fly with me.”
Like Ito and several other first graders who did not know English, I received private lessons from Miss Ryan in the closet, a narrow hall off the classroom with a door at each end. Next to one of these doors Miss Ryan placed a large chair for herself and a small one for me. Keeping an eye on the class through the open door she read with me about sheep in the meadow and a frightened chicken going to see the king, coaching me out of my phonetic ruts in words like pasture, bow-wow-wow, hay, and pretty, which to my Mexican ear and eye had so many unnecessary sounds and letters. She made me watch her lips and then close my eyes as she repeated words I found hard to read. When we came to know each other better, I tried interrupting to tell Miss Ryan how we said it in Spanish. It didn’t work. She only said “oh” and went on with pasture, bow-wow-wow, and pretty. It was as if in that closet we were both discovering together the secrets of the English language and grieving together over the tragedies of Bo-Peep. The main reason I was graduated with honors from the first grade was that I had fallen in love with Miss Ryan. Her radiant, no-nonsense character made us either afraid not to love her or love her so we would not be afraid, I am not sure which. It was not only that we sensed she was with it, but also that she was with us. Like the first grade, the rest of the Lincoln School was a sampling of the lower part of town where many races made their home. My pals in the second grade were Kazushi, whose parents spoke only Japanese; Matti, a skinny Italian boy; and Manuel, a fat Portuguese who would never get into a fight but wrestled you to the ground and just sat on you. Our assortment of nationalities included Koreans, Yugoslavs, Poles, Irish, and home-grown Americans.
At Lincoln, making us into Americans did not mean scrubbing away what made us originally foreign. The teachers called us as our parents did, or as close as they could pronounce our names in Spanish or Japanese. No one was ever scolded or punished for speaking in his native tongue on the playground. Matti told the class about his mother’s down quilt, which she had made in Italy with the fine feathers of a thousand geese. Encarnación acted out how boys learned to fish in the Philippines. I astounded the third grade with the story of my travels on a stagecoach, which nobody else in the class had seen except in the museum at Sutter’s Fort. After a visit to the Crocker Art Gallery and its collection of heroic paintings of the golden age of California, someone showed a silk scroll with a Chinese painting. Miss Hopley herself had a way of expressing wonder over these matters before a class, her eyes wide open until they popped slightly. It was easy for me to feel that becoming a proud American, as she said we should, did not mean feeling ashamed of being a Mexican.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Barrio Boy by Ernesto Galarza

My mother and I walked south on Fifth Street one morning to the corner of Q Street and turned right. Half of the block was occupied by the Lincoln School. It was a three-story wooden building, with two wings that gave it the shape of a double-T connected by a central hall. It was a new building, painted yellow, with a shingled roof that was not like the red tile of the school in Mazatlán. I noticed other differences, none of them very reassuring. We walked up the wide staircase hand in hand and through the door, which closed by itself. A mechanical contraption screwed to the top shut it behind us quietly.
Up to this point the adventure of enrolling me in the school had been carefully rehearsed. Mrs. Dodson had told us how to find it and we had circled it several times on our walks. Friends in the barrio (1) explained that the director was called a principal, and that it was a lady and not a man. They assured us that there was always a person at the school who could speak Spanish.
Exactly as we had been told, there was a sign on the door in both Spanish and English: "Principal." We crossed the hall and entered the office of Miss Nettie Hopley.
Miss Hopley was at a roll-top desk to one side, sitting in a swivel chair that moved on wheels. There was a sofa against the opposite wall, flanked by two windows and a door that opened on a small balcony. Chairs were set around a table and framed pictures hung on the walls of a man with long white hair and another with a sad face and a black beard.
The principal half turned in the swivel chair to look at us over the pinch glasses crossed on the ridge of her nose. To do this she had to duck her head slightly as if she were about to step through a low doorway.
What Miss Hopley said to us we did not know but we saw in her eyes a warm welcome and when she took off her glasses and straightened up she smiled wholeheartedly, like Mrs. Dodson. We were, of course, saying nothing, only catching the friendliness of her voice and the sparkle in her eyes while she said words we did not understand. She signaled us to the table. Almost tiptoeing across the office, I maneuvered myself to keep my mother between me and the gringo lady. In a matter of seconds I had to decide whether she was a possible friend or a menace. (2) We sat down.
Then Miss Hopley did a formidable thing. She stood up. Had she been standing when we entered she would have seemed tall. But rising from her chair she soared. And what she carried up and up with her was a buxom superstructure, (3) firm shoulders, a straight sharp nose, full cheeks slightly molded by a curved line along the nostrils, thin lips that moved like steel springs, and a high forehead topped by hair gathered in a bun. Miss Hopley was not a giant in body but when she mobilized (4) it to a standing position she seemed a match for giants. I decided I liked her.
She strode to a door in the far corner of the office, opened it and called a name. A boy of about ten years appeared in the doorway. He sat down at one end of the table. He was brown like us, a plump kid with shiny black hair combed straight back, neat, cool, and faintly obnoxious.
Miss Hopley joined us with a large book and some papers in her hand. She, too, sat down and the questions and answers began by way of our interpreter. My name was Ernesto. My mother's name was Henriqueta. My birth certificate was in San Blas. Here was my last report card from the Escuela Municipal Numero 3 para Varones of Mazatlán, (5) and so forth. Miss Hopley put things down in the book and my mother signed a card.
As long as the questions continued, Doña (6) Henriqueta could stay and I was secure. Now that they were over, Miss Hopley saw her to the door, dismissed our interpreter and without further ado took me by the hand and strode down the hall to Miss Ryan's first grade. Miss Ryan took me to a seat at the front of the room, into which I shrank—the better to survey her. She was, to skinny, somewhat runty me, of a withering height when she patrolled the class. And when I least expected it, there she was, crouching by my desk, her blond radiant face level with mine, her voice patiently maneuvering me over the awful idiocies of the English language.
During the next few weeks Miss Ryan overcame my fears of tall, energetic teachers as she bent over my desk to help me with a word in the pre-primer. Step by step, she loosened me and my classmates from the safe anchorage of the desks for recitations at the blackboard and consultations at her desk. Frequently she burst into happy announcements to the whole class. "Ito can read a sentence," and small Japanese Ito, squint-eyed and shy, slowly read aloud while the class listened in wonder: "Come, Skipper, come. Come and run." The Korean, Portuguese, Italian, and Polish first graders had similar moments of glory, no less shining than mine the day I conquered "butterfly," which I had been persistently pronouncing in standard Spanish as boo-ter-flee. "Children," Miss Ryan called for attention. "Ernesto has learned how to pronounce butterfly!" And I proved it with a perfect imitation of Miss Ryan. From that celebrated success, I was soon able to match Ito's progress as a sentence reader with "Come, butterfly, come fly with me."
Like Ito and several other first graders who did not know English, I received private lessons from Miss Ryan in the closet, a narrow hall off the classroom with a door at each end. Next to one of these doors Miss Ryan placed a large chair for herself and a small one for me. Keeping an eye on the class through the open door she read with me about sheep in the meadow and a frightened chicken going to see the king, coaching me out of my phonetic ruts in words like pasture, bow-wow-wow, hay, and pretty, which to my Mexican ear and eye had so many unnecessary sounds and letters. She made me watch her lips and then close my eyes as she repeated words I found hard to read. When we came to know each other better, I tried interrupting to tell Miss Ryan how we said it in Spanish. It didn't work. She only said "oh" and went on with pasture, bow-wow-wow, and pretty. It was as if in that closet we were both discovering together the secrets of the English language and grieving together over the tragedies of Bo-Peep. The main reason I was graduated with honors from the first grade was that I had fallen in love with Miss Ryan. Her radiant, no-nonsense character made us either afraid not to love her or love her so we would not be afraid, I am not sure which. It was not only that we sensed she was with it, but also that she was with us. Like the first grade, the rest of the Lincoln School was a sampling of the lower part of town where many races made their home. My pals in the second grade were Kazushi, whose parents spoke only Japanese; Matti, a skinny Italian boy; and Manuel, a fat Portuguese who would never get into a fight but wrestled you to the ground and just sat on you. Our assortment of nationalities included Koreans, Yugoslavs, Poles, Irish, and home-grown Americans.
At Lincoln, making us into Americans did not mean scrubbing away what made us originally foreign. The teachers called us as our parents did, or as close as they could pronounce our names in Spanish or Japanese. No one was ever scolded or punished for speaking in his native tongue on the playground. Matti told the class about his mother's down quilt, which she had made in Italy with the fine feathers of a thousand geese. Encarnación acted out how boys learned to fish in the Philippines. I astounded the third grade with the story of my travels on a stagecoach, which nobody else in the class had seen except in the museum at Sutter's Fort. After a visit to the Crocker Art Gallery and its collection of heroic paintings of the golden age of California, someone showed a silk scroll with a Chinese painting. Miss Hopley herself had a way of expressing wonder over these matters before a class, her eyes wide open until they popped slightly. It was easy for me to feel that becoming a proud American, as she said we should, did not mean feeling ashamed of being a Mexican.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Barrio Boy by Ernesto Galarza My Mother and I walked on South Fifth Street One Morning to The Corner of Q Street and turned Right. Half of the block was occupied by the Lincoln School. It was a three-story wooden building, with two wings that gave it the shape of a double-T connected by a central hall. It was a new building, painted yellow, with a shingled roof that was not like the red tile of the school in Mazatlán. I noticed other differences, none of them very reassuring. We walked up the wide staircase hand in hand and through the door, which closed by itself. A mechanical contraption screwed to The Top IT Shut Behind US quietly. Up to this Point ME The Adventure of enrolling in The School had been carefully rehearsed. Mrs. Dodson had told us how to find it and we had circled it several times on our walks. Friends in the barrio (1) explained that the director was called a principal, and that it was a lady and not a man. They Assured US that there was Always a person at The School Who could Speak Spanish. Exactly As We had been told, there was a Sign on The Door in Both Spanish and English: "Principal." We Crossed The Hall and entered The Office of. Miss Nettie Hopley. Miss Hopley was at a Roll-Top Desk to One Side, sitting in a swivel Chair that moved on wheels. There was a sofa against the opposite wall, flanked by two windows and a door that opened on a small balcony. Chairs were Set Around a Table and Framed pictures Hung on The Walls of a MAN with long White Hair and another with a Sad Face and a Black beard. The Principal Half turned in The swivel Chair to Look at US over The pinch Glasses Crossed on The. ridge of her nose. To do this SHE had to Duck Her Head slightly As IF SHE were About to Step Through a Low doorway. What Miss Hopley said to US We did Not know but We Saw in Her eyes a Warm Welcome and When SHE took off Her Glasses and straightened. up she smiled wholeheartedly, like Mrs. Dodson. We were, of course, saying nothing, only catching the friendliness of her voice and the sparkle in her eyes while she said words we did not understand. She signaled us to the table. Almost tiptoeing across the office, I maneuvered myself to keep my mother between me and the gringo lady. In a matter of seconds I had to decide whether she was a possible friend or a menace. (2) We sat down. Then Miss Hopley did a formidable Thing. She stood up. Had she been standing when we entered she would have seemed tall. But rising from her chair she soared. And what she carried up and up with her ​​was a buxom superstructure, (3) firm shoulders, a straight sharp nose, full cheeks slightly molded by a curved line along the nostrils, thin lips that moved like steel springs, and a high forehead topped. by hair gathered in a bun. Miss Hopley was not a giant in body but when she mobilized (4) it to a standing position she seemed a match for giants. I Decided I liked Her. She Strode to a Door in The Far Corner of The Office, IT and opened Called a name. A boy of about ten years appeared in the doorway. He sat down at one end of the table. He was like US Brown, a Plump Kid with Shiny Black Hair combed straight back, neat, cool, and faintly obnoxious. Joined US Miss Hopley and some papers with a Large Book in Her Hand. She, too, sat down and the questions and answers began by way of our interpreter. My name was Ernesto. My mother's name was Henriqueta. My birth certificate was in San Blas. Here was my last report card from the Escuela Municipal Numero 3 para Varones of Mazatlán, (5) and so forth. Miss Hopley down Put Things in The Book and My Mother signed a Card. Continued As long As The questions, Doña (6) and I was Henriqueta could Stay Secure. Now that they were over, Miss Hopley saw her to the door, dismissed our interpreter and without further ado took me by the hand and strode down the hall to Miss Ryan's first grade. Miss Ryan took me to a seat at the front of the room, into which I shrank-the better to survey her. She was, to skinny, somewhat runty me, of a withering height when she patrolled the class. And When I least expected IT, there SHE was, crouching by My Desk, Her Blond Radiant Face Level with Mine, Her Voice Patiently maneuvering ME over The awful Idiocies of The English language. During The Next few weeks Miss Ryan overcame My Fears of Tall. , energetic teachers as she bent over my desk to help me with a word in the pre-primer. Step by step, she loosened me and my classmates from the safe anchorage of the desks for recitations at the blackboard and consultations at her desk. Frequently she burst into happy announcements to the whole class. "Ito can read a sentence," and small Japanese Ito, squint-eyed and shy, slowly read aloud while the class listened in wonder: "Come, Skipper, come. Come and run. "The Korean, Portuguese, Italian, and Polish first graders had similar moments of glory, no less shining than mine the day I conquered" butterfly, "which I had been persistently pronouncing in standard Spanish as boo-ter-flee. . "Children," Miss Ryan called for attention. "Ernesto has learned how to pronounce butterfly!" And I proved it with a perfect imitation of Miss Ryan. From that celebrated Success, I was Soon Able to Match Ito's Progress As a sentence Reader with "Come, Butterfly, Come Fly with ME.". Like Ito and Several Other First Graders Who did Not know English, I Received Private Lessons from Miss Ryan in. the closet, a narrow hall off the classroom with a door at each end. Next to one of these doors Miss Ryan placed a large chair for herself and a small one for me. Keeping an eye on the class through the open door she read with me about sheep in the meadow and a frightened chicken going to see the king, coaching me out of my phonetic ruts in words like pasture, bow-wow-wow, hay, and. pretty, which to my Mexican ear and eye had so many unnecessary sounds and letters. She made ​​me watch her ​​lips and then close my eyes as she repeated words I found hard to read. When we came to know each other better, I tried interrupting to tell Miss Ryan how we said it in Spanish. It did not work. She only said "oh" and went on with pasture, bow-wow-wow, and pretty. It was as if in that closet we were both discovering together the secrets of the English language and grieving together over the tragedies of Bo-Peep. The main reason I was graduated with honors from the first grade was that I had fallen in love with Miss Ryan. Her radiant, no-nonsense character made ​​us either afraid not to love her or love her so we would not be afraid, I am not sure which. It was not only that we sensed she was with it, but also that she was with us. Like the first grade, the rest of the Lincoln School was a sampling of the lower part of town where many races made ​​their home. My pals in the second grade were Kazushi, whose parents spoke only Japanese; Matti, a skinny Italian boy; and Manuel, a fat Portuguese who would never get into a fight but wrestled you to the ground and just sat on you. Assortment of our Nationalities Included Koreans, Yugoslavs, Poles, Irish, and Home-Grown Americans. At Lincoln, US Into Making Americans did mean scrubbing Away Not What Made Foreign Originally US. The teachers called us as our parents did, or as close as they could pronounce our names in Spanish or Japanese. No one was ever scolded or punished for speaking in his native tongue on the playground. Matti told the class about his mother's down quilt, which she had made ​​in Italy with the fine feathers of a thousand geese. Encarnación acted out how boys learned to fish in the Philippines. I astounded the third grade with the story of my travels on a stagecoach, which nobody else in the class had seen except in the museum at Sutter's Fort. After a visit to the Crocker Art Gallery and its collection of heroic paintings of the golden age of California, someone showed a silk scroll with a Chinese painting. Miss Hopley herself had a way of expressing wonder over these matters before a class, her eyes wide open until they popped slightly. It was easy for me to feel that becoming a proud American, as she said we should, did not mean feeling ashamed of being a Mexican.














การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Barrio Boy by Ernesto Galarza

My mother and I walked south on Fifth Street one morning to the corner of Q Street and. Turned right. Half of the block was occupied by the Lincoln School. It was a three-story, wooden building with two wings. That gave it the shape of a double - T connected by a central hall. It was a new building painted yellow,,With a shingled roof that was not like the red tile of the school in Mazatl and n. I noticed, other differences none of them. Very reassuring. We walked up the wide staircase hand in hand and through, the door which closed by itself. A mechanical. Contraption screwed to the top shut it behind us quietly.
Up to this point the adventure of enrolling me in the school. Had been carefully rehearsed. Mrs.Dodson had told us how to find it and we had circled it several times on our walks. Friends in the barrio (1 explained.) That the director was called, a principal and that it was a lady and not a man. They assured us that there was always a. Person at the school who could speak Spanish.
Exactly as we had, been told there was a sign on the door in both Spanish. And English: "Principal."We crossed the hall and entered the office of Miss Nettie Hopley.
Miss Hopley was at a roll - top desk to, one side sitting. In a swivel chair that moved on wheels. There was a sofa against the, opposite wall flanked by two windows and a door that. Opened on a small balcony.Chairs were set around a table and framed pictures hung on the walls of a man with long white hair and another with a. Sad face and a black beard.
The principal half turned in the swivel chair to look at us over the pinch glasses crossed. On the ridge of her nose. To do this she had to duck her head slightly as if she were about to step through a low doorway.
.What Miss Hopley said to us we did not know but we saw in her eyes a warm welcome and when she took off her glasses and. Straightened up she, smiled wholeheartedly like Mrs. Dodson. We, course were of, nothing only saying, catching the friendliness. Of her voice and the sparkle in her eyes while she said words we did not understand. She signaled us to the table. Almost. Tiptoeing across, the OfficeI maneuvered myself to keep my mother between me and the gringo lady. In a matter of seconds I had to decide whether she. Was a possible friend or a menace. (2) We sat down.
Then Miss Hopley did a formidable thing. She stood up. Had she been. Standing when we entered she would have seemed tall. But rising from her chair she soared.And what she carried up and up with her was a buxom superstructure, (3), firm shoulders a straight sharp nose full cheeks,, Slightly molded by a curved line along the nostrils thin lips, that moved like, steel springs and a high forehead topped. By hair gathered in a bun. Miss Hopley was not a giant in body but when she Mobilized (4) it to a standing position she. Seemed a match for giants.I decided I liked her.
She strode to a door in the far corner of the office opened it, and called a name. A boy of about. Ten years appeared in the doorway. He sat down at one end of the table. He was brown, like us a plump kid with shiny black. Hair combed straight back neat cool,,, faintly and obnoxious.
Miss Hopley joined us with a large book and some papers in. Her hand. She too,,Sat down and the questions and answers began by way of our interpreter. My name was Ernesto. My mother 's name was Henriqueta.? My birth certificate was in San Blas. Here was my last report card from the Escuela Municipal Numero 3 para Varones of Mazatl, and n. (5) and so forth. Miss Hopley put things down in the book and my mother signed a card.
As long as the, questions continuedDo ñ a (6) Henriqueta could stay and I was secure. Now that they, were over Miss Hopley saw her to the door dismissed our,, Interpreter and without further ado took me by the hand and strode down the hall to Miss Ryan 's first grade. Miss Ryan took. Me to a seat at the front of, the room into which I shrank - the better to survey her. She was to skinny somewhat runty,,, Me.Of a withering height when she patrolled the class. And when I least expected it there she, was crouching by my desk,,, Her blond radiant face level, with mine her voice patiently maneuvering me over the awful idiocies of the English language.
. During the next few weeks Miss Ryan overcame my fears, of tall energetic teachers as she bent over my desk to help me with. A word in the pre-primer.Step by step she loosened, me and my classmates from the safe anchorage of the desks for recitations at the blackboard. And consultations at her desk. Frequently she burst into happy announcements to the whole class. "Ito can read a sentence," And small Japanese Ito squint-eyed shy, and, read slowly aloud while the class listened in wonder: "Come Skipper come,,,. Come and run, The Korean. ",, Portuguese Italian and Polish first graders had similar moments, of glory no less shining than mine the day I conquered. "Butterfly," which I had been persistently pronouncing in standard Spanish as boo-ter-flee. "Children," Miss Ryan called. For attention. "Ernesto has learned how to pronounce butterfly!" And I proved it with a perfect imitation of Miss, Ryan. From that, celebrated successI was soon able to match Ito 's progress as a sentence reader with ", Come butterfly come fly, with me."
Like Ito and several. Other first graders who did not, know English I received private lessons from Miss Ryan in, the closet a narrow hall off. The classroom with a door at each end. Next to one of these doors Miss Ryan placed a large chair for herself and a small. One for me.Keeping an eye on the class through the open door she read with me about sheep in the meadow and a frightened chicken. Going to see, the king coaching me out of my phonetic ruts in words like pasture bow-wow-wow hay,,,,, and pretty which to My Mexican ear and eye had so many unnecessary sounds and letters.She made me watch her lips and then close my eyes as she repeated words I found hard to read. When we came to know each. Other better I tried, interrupting to tell Miss Ryan how we said it in Spanish. It didn 't work. She only said "Oh and went." On with, and bow-wow-wow pasture, pretty.It was as if in that closet we were both discovering together the secrets of the English language and grieving together. Over the tragedies of Bo-Peep. The main reason I was graduated with honors from the first grade was that I had fallen in. Love with Miss Ryan. Her radiant no-nonsense character, made us either afraid not to love her or love her so we would not. Be afraid I am, not sure which.It was not only that we sensed she was, with it but also that she was with us. Like the, first grade the rest of the Lincoln. School was a sampling of the lower part of town where many races made their home. My pals in the second grade, were Kazushi. Whose parents spoke only Japanese; Matti a skinny, Italian boy; and, ManuelA fat Portuguese who would never get into a fight but wrestled you to the ground and just sat on you. Our assortment of. Nationalities included Koreans Yugoslavs Poles,,,, Irish and home-grown Americans.
At Lincoln making us, into Americans. Did not mean scrubbing away what made us originally foreign. The teachers called us as our, parents didOr as close as they could pronounce our names in Spanish or Japanese. No one was ever scolded or punished for speaking. In his native tongue on the playground. Matti told the class about his mother ', s down quilt which she had made in Italy. With the fine feathers of a thousand geese. Encarnaci is n acted out how boys learned to fish in the Philippines.I astounded the third grade with the story of my travels on a stagecoach which nobody, else in the class had seen except. In the museum at Sutter 's Fort. After a visit to the Crocker Art Gallery and its collection of heroic paintings of the golden. Age of California someone showed, a silk scroll with a Chinese painting.Miss Hopley herself had a way of expressing wonder over these matters before a class her eyes, wide open until they popped. Slightly. It was easy for me to feel that becoming a, proud American as she said we should did not, mean feeling ashamed. Of being a Mexican.
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: