Dear SAK and Uniocean, It seems that the issue has been running around การแปล - Dear SAK and Uniocean, It seems that the issue has been running around อังกฤษ วิธีการพูด

Dear SAK and Uniocean, It seems tha

Dear SAK and Uniocean,

It seems that the issue has been running around without final solution. In brief, I write this email to clarify some points to get into the solution as following

1) With our email on Dec 2nd, we have confirmed officially of the cancellation. In the email, there was both parties and legally both of you have to work based on our instruction.
2) A day before the cancellation email, we had informed verbally to Uniocean to check whether this shipment can be cancelled without any impact. After Uniocean’s checking, we received the answer as ‘Yes we can cancel’.
3) On the first meeting with SAK last year, we gave the instruction that, in term of working process, we do not deal directly with SAK but thru our forwarders only in order to minimize the contacting point as well as number of communication. This means that it is not necessary for us to acknowledge your internal processes. Even though that is the principle, we still copy SAK in the loop.
4) As we are your customer and we are the one who pay the service fees, we are the only legitimate authorized party in the job cancellation without any charge if there is no cost impact or the cancellation has been consent by every related parties. In the cancellation email on the Dec 2nd, there is no one objecting the cancellation or even informing us any charge if there is a cancellation via the email. This basically means that every parties accept the cancellation without any charge.

Last week, we have recommended to return the containers first in order stop the increasing expenses. Until now, there is no action but requesting for responsible actions. We asked for professional action but only emotional reaction we perceived. Based on the above points, we do not accept any charge incurred due to the cancellation. As both parties cannot settle this case down with manner and professional, we will be no longer involve in solving the issue.

SAK – please note that any replying email should be ended professionally with name of the sender and signature.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Dear SAK and Uniocean, It seems that the issue has been running around without final solution. In brief, I write this email to clarify some points to get into the solution as following 1) With our email on Dec 2nd, we have confirmed officially of the cancellation. In the email, there was both parties and legally both of you have to work based on our instruction.2) A day before the cancellation email, we had informed verbally to Uniocean to check whether this shipment can be cancelled without any impact. After Uniocean’s checking, we received the answer as ‘Yes we can cancel’.3) On the first meeting with SAK last year, we gave the instruction that, in term of working process, we do not deal directly with SAK but thru our forwarders only in order to minimize the contacting point as well as number of communication. This means that it is not necessary for us to acknowledge your internal processes. Even though that is the principle, we still copy SAK in the loop.4) As we are your customer and we are the one who pay the service fees, we are the only legitimate authorized party in the job cancellation without any charge if there is no cost impact or the cancellation has been consent by every related parties. In the cancellation email on the Dec 2nd, there is no one objecting the cancellation or even informing us any charge if there is a cancellation via the email. This basically means that every parties accept the cancellation without any charge. Last week, we have recommended to return the containers first in order stop the increasing expenses. Until now, there is no action but requesting for responsible actions. We asked for professional action but only emotional reaction we perceived. Based on the above points, we do not accept any charge incurred due to the cancellation. As both parties cannot settle this case down with manner and professional, we will be no longer involve in solving the issue. SAK – please note that any replying email should be ended professionally with name of the sender and signature.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Dear SAK, and Uniocean

It seems that the issue has been running around without final solution. In brief I write, this. Email to clarify some points to get into the solution as following

1) With our email on Dec 2nd we have, confirmed officially. Of the cancellation. In the email there was, both parties and legally both of you have to work based on our instruction.
.2) A day before the, cancellation email we had informed verbally to Uniocean to check whether this shipment can be cancelled. Without any impact. After Uniocean ', s checking we received the answer as' Yes we can cancel'.
3) On the first meeting with. SAK last year we gave, the instruction that in term, of, working processWe do not deal directly with SAK but thru our Forwarders only in order to minimize the contacting point as well as number. Of communication. This means that it is not necessary for us to acknowledge your internal processes. Even though that is. The principle we still, copy SAK in the loop.
4) As we are your customer and we are the one who pay the, service feesWe are the only legitimate authorized party in the job cancellation without any charge if there is no cost impact or the. Cancellation has been consent by every related parties. In the cancellation email on the, Dec 2nd there is no one objecting. The cancellation or even informing us any charge if there is a cancellation via the email.This basically means that every parties accept the cancellation without any charge.

, Last week we have recommended to. Return the containers first in order stop the increasing expenses. Until now there is, no action but requesting for responsible. Actions. We asked for professional action but only emotional reaction we perceived. Based on the, above pointsWe do not accept any charge incurred due to the cancellation. As both parties cannot settle this case down with manner. And professional we will, be no longer involve in solving the issue.

SAK - please note that any replying email should. Be ended professionally with name of the sender and signature.
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: