ขนมโมจิเป็นขนมที่ขึ้นชื่อของชาวญี่ปุ่น หากในประเทศไทยเราจะเห็นแหล่งทำท การแปล - ขนมโมจิเป็นขนมที่ขึ้นชื่อของชาวญี่ปุ่น หากในประเทศไทยเราจะเห็นแหล่งทำท อังกฤษ วิธีการพูด

ขนมโมจิเป็นขนมที่ขึ้นชื่อของชาวญี่ป

ขนมโมจิเป็นขนมที่ขึ้นชื่อของชาวญี่ปุ่น หากในประเทศไทยเราจะเห็นแหล่งทำที่คนสุพรรณรู้จักคือที่จังหวัดนครสวรรค์ แหล่งทำขนมโมจิตำรับดั่งเดิมของคนญี่ปุ่นต้องมาจากอำเภอบ้านนา จังหวัดนครนายก
สมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 เริ่มต้นตอนที่กองทัพญีปุ่น มาตั้งฐานทัพในจังหวัดนครนายก ปี พ.ศ.ที่ชาวบ้านเริ่มทำการค้ากับญี่ปุ่น นางพันนา ซึ่งมีอายุประมาณ 18 กว่าปี ทำการค้าขายขนมในค่ายทหารกับญาติ ขายจนได้รู้จักกับทหารหนุ่มชาวญี่ปุ่น
ทหารญี่ปุ่นท่านนี้เป็นหมอ และได้เกิดมีความรู้สึกที่ดีต่อกัน และวันหนึ่ง ทหารญี่ปุ่นต้องโยกย้ายไปที่อื่น แต่ก่อนจากไปนั้น เขาได้สอนนางพันนา ทำขนมโมจิและบอกกับเธอว่า ขนมนี้จะเป็นตัวแทนของซาโต้ และเป็นตัวแทนของประเทศเขา ถ้าเขาไม่อยู่และนางพันนา คิดถึง ซาโต้ ให้ทำขนมนี้ ซาโต้จะกลับมา เมื่อทหารญี่ปุ่นได้สอนจนทำเป็น ซาโต้กินขนมโมจิ แล้บอกกลับนางพันนาว่า นางพันนา ทำขนมญี่ปุ่นโมจิได้อร่อยที่สุด ก่อนที่ทหารญี่ปุ่นจะจากไป ซาโต้บอกกับนางพันนาว่า หากวันใดคิดถึงเขาให้ทำขนมโมจิ ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ซาโต้จะกลับมาหานางพันนาอีก ถ้าจะทำขายก็ทำได้ และแล้วซาโต้ก็จากไป แต่นางพันนา ก็ยังคงทำอาชีพหาบของขาย ขนมญี่ปุ่นโมจิให้กับกองทัพทหารญี่ปุ่นต่อไป ต่อมาญี่ปุ่นแพ้ สงครามโลกครั้งที่ 2 ทหารญี่ปุ่นกลับ ประเทศญี่ปุ่น แต่นางพันนายังทำขนมโมจิ ขายให้กับผู้คนในจังหวัดนครนายก จนวันหนึ่งทหารไทยบอกกับนางพันนาว่า ขนมที่ทำขายอยู่ ห้ามกิน ห้ามทำ ห้ามขาย เพราะเป็นขนมของญี่ปุ่น ขนมนี้มันคือขนมกบฏ นางพันนาจึงไม่ได้ทำขนมโมจินี้ขาย แต่ทุก ๆ ครั้งที่คิดถึงซาโต้ นางพันนาก็จะแอบทำขนมโมจินี้ เพื่อแทนความคิดถึง หนุ่มญี่ปุ่นซึ่งเป็นที่รัก และทุกครั้งที่ทำนางพันนา ทำขนมโมจินี้ จะตั้งจิตอธิษฐาน สวดมนต์ภาวนา ให้ซาโต้กลับมากินขนมของตัวเอง วันแล้ว วันเล่า นานหลายสิบปีจนทุกคนลืมเรื่องนี้ไปหมดแล้ว
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Dessert Mochi is Japan's renowned pastry. If we see Thai domestic sources do people know that the Association is the Nakhon sawan province. Mochi baking sources back authentic people of Japan to Amphoe ban na of Nakhon nayok. From World War II Japanese army initially came to stay at the base in the province of Nakhon nayok was that people began to trade with Japan. Mrs. Phan has over 18 years of age. Trading candy in a barracks with relatives. The young soldier was known to sell nationals of Japan.ทหารญี่ปุ่นท่านนี้เป็นหมอ และได้เกิดมีความรู้สึกที่ดีต่อกัน และวันหนึ่ง ทหารญี่ปุ่นต้องโยกย้ายไปที่อื่น แต่ก่อนจากไปนั้น เขาได้สอนนางพันนา ทำขนมโมจิและบอกกับเธอว่า ขนมนี้จะเป็นตัวแทนของซาโต้ และเป็นตัวแทนของประเทศเขา ถ้าเขาไม่อยู่และนางพันนา คิดถึง ซาโต้ ให้ทำขนมนี้ ซาโต้จะกลับมา เมื่อทหารญี่ปุ่นได้สอนจนทำเป็น ซาโต้กินขนมโมจิ แล้บอกกลับนางพันนาว่า นางพันนา ทำขนมญี่ปุ่นโมจิได้อร่อยที่สุด ก่อนที่ทหารญี่ปุ่นจะจากไป ซาโต้บอกกับนางพันนาว่า หากวันใดคิดถึงเขาให้ทำขนมโมจิ ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ซาโต้จะกลับมาหานางพันนาอีก ถ้าจะทำขายก็ทำได้ และแล้วซาโต้ก็จากไป แต่นางพันนา ก็ยังคงทำอาชีพหาบของขาย ขนมญี่ปุ่นโมจิให้กับกองทัพทหารญี่ปุ่นต่อไป ต่อมาญี่ปุ่นแพ้ สงครามโลกครั้งที่ 2 ทหารญี่ปุ่นกลับ ประเทศญี่ปุ่น แต่นางพันนายังทำขนมโมจิ ขายให้กับผู้คนในจังหวัดนครนายก จนวันหนึ่งทหารไทยบอกกับนางพันนาว่า ขนมที่ทำขายอยู่ ห้ามกิน ห้ามทำ ห้ามขาย เพราะเป็นขนมของญี่ปุ่น ขนมนี้มันคือขนมกบฏ นางพันนาจึงไม่ได้ทำขนมโมจินี้ขาย แต่ทุก ๆ ครั้งที่คิดถึงซาโต้ นางพันนาก็จะแอบทำขนมโมจินี้ เพื่อแทนความคิดถึง หนุ่มญี่ปุ่นซึ่งเป็นที่รัก และทุกครั้งที่ทำนางพันนา ทำขนมโมจินี้ จะตั้งจิตอธิษฐาน สวดมนต์ภาวนา ให้ซาโต้กลับมากินขนมของตัวเอง วันแล้ว วันเล่า นานหลายสิบปีจนทุกคนลืมเรื่องนี้ไปหมดแล้ว
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ขนมโมจิเป็นขนมที่ขึ้นชื่อของชาวญี่ปุ่น หากในประเทศไทยเราจะเห็นแหล่งทำที่คนสุพรรณรู้จักคือที่จังหวัดนครสวรรค์ แหล่งทำขนมโมจิตำรับดั่งเดิมของคนญี่ปุ่นต้องมาจากอำเภอบ้านนา จังหวัดนครนายก
สมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 เริ่มต้นตอนที่กองทัพญีปุ่น มาตั้งฐานทัพในจังหวัดนครนายก ปี พ.ศ.ที่ชาวบ้านเริ่มทำการค้ากับญี่ปุ่น นางพันนา ซึ่งมีอายุประมาณ 18 กว่าปี ทำการค้าขายขนมในค่ายทหารกับญาติ ขายจนได้รู้จักกับทหารหนุ่มชาวญี่ปุ่น
ทหารญี่ปุ่นท่านนี้เป็นหมอ และได้เกิดมีความรู้สึกที่ดีต่อกัน และวันหนึ่ง ทหารญี่ปุ่นต้องโยกย้ายไปที่อื่น แต่ก่อนจากไปนั้น เขาได้สอนนางพันนา ทำขนมโมจิและบอกกับเธอว่า ขนมนี้จะเป็นตัวแทนของซาโต้ และเป็นตัวแทนของประเทศเขา ถ้าเขาไม่อยู่และนางพันนา คิดถึง ซาโต้ ให้ทำขนมนี้ ซาโต้จะกลับมา เมื่อทหารญี่ปุ่นได้สอนจนทำเป็น ซาโต้กินขนมโมจิ แล้บอกกลับนางพันนาว่า นางพันนา ทำขนมญี่ปุ่นโมจิได้อร่อยที่สุด ก่อนที่ทหารญี่ปุ่นจะจากไป ซาโต้บอกกับนางพันนาว่า หากวันใดคิดถึงเขาให้ทำขนมโมจิ ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ซาโต้จะกลับมาหานางพันนาอีก ถ้าจะทำขายก็ทำได้ และแล้วซาโต้ก็จากไป แต่นางพันนา ก็ยังคงทำอาชีพหาบของขาย ขนมญี่ปุ่นโมจิให้กับกองทัพทหารญี่ปุ่นต่อไป ต่อมาญี่ปุ่นแพ้ สงครามโลกครั้งที่ 2 ทหารญี่ปุ่นกลับ ประเทศญี่ปุ่น แต่นางพันนายังทำขนมโมจิ ขายให้กับผู้คนในจังหวัดนครนายก จนวันหนึ่งทหารไทยบอกกับนางพันนาว่า ขนมที่ทำขายอยู่ ห้ามกิน ห้ามทำ ห้ามขาย เพราะเป็นขนมของญี่ปุ่น ขนมนี้มันคือขนมกบฏ นางพันนาจึงไม่ได้ทำขนมโมจินี้ขาย แต่ทุก ๆ ครั้งที่คิดถึงซาโต้ นางพันนาก็จะแอบทำขนมโมจินี้ เพื่อแทนความคิดถึง หนุ่มญี่ปุ่นซึ่งเป็นที่รัก และทุกครั้งที่ทำนางพันนา ทำขนมโมจินี้ จะตั้งจิตอธิษฐาน สวดมนต์ภาวนา ให้ซาโต้กลับมากินขนมของตัวเอง วันแล้ว วันเล่า นานหลายสิบปีจนทุกคนลืมเรื่องนี้ไปหมดแล้ว
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Candy candy Mochi is a name of Japanese. If we can see the source in do people know is that of Nakhon Sawan province.) The source bakery recipes of Japanese Mochi original from Ban Na Nakhon Nayok
.World War 2 started when the army Japan To set up base in Nakhon Nayok, 2009.The villagers began to trade with Japan. She Panna, which is about 18 over the years. Business snacks in the barracks with relatives. Sell it to know the young soldier Japanese
.The Japanese army he is a doctor. And what have feelings for each other, and one day, the Japanese army to migrate elsewhere. But before leaving, he taught her, Panna pastry Mochi and tell her that This dessert will represent Sato.If he is not and she Panna Miss Sato to do this dessert Sato back. When the Japanese military teaching and acting Sato eat Mochi. Then tell back her Panna. She made a Japanese confectionery Panna Moji has the most delicious. Before the Japanese army to leave.If one day miss him to do snacks Mochi. If he is still alive and Sato back her Panna. If do sell can, and Sato from, but she is still acting career on thousands of sales. Japanese sweets Mochi to army Japan next.World War 2 Japanese soldiers back Japan, but she also thousands of pastry Mochi sold to those people in the Nakhon Nayok province. Until one day, the Thai military told her Panna that sweets made sales are forbidden to eat, you can't do not to sell, because as a snack of Japan.She is not baked in Panna Mo will sell, but every time miss Sato she Panna will secretly do ขนมโมจ this to for the missing Japanese boy, which is love. And every time farming as thousands of pastry. Mo will this'll wish prayDay after day for several decades until everyone's forgotten about it!
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: