How to listen to – say (Audio-Lingual Method) This method of teaching has several synonyms such as Oral-Aural and Oral Method linguistic method, but in the current popular called Audio Lingual Method in this way, teaching – to based on the theory that all languages in the world have sound system. Structure (grammar), and the meaning of psychological principles, and in particular learn the behavioral study (behaviorism) who believe that the language is a behavior. When learners are stimuli that occur by the teachers who provide the official languages by speaking or writing. When students hear or read a response behaviour by speaking or writing. At any time, the instructor and the learner will have the dialog behavior associated with it. Is the teacher evaluation by considering the student's responses. Evaluate and provide heavy delays as reinforcement (reinforcement) by means of the training structure (pattern) repeated many times so that the students can use the language properly. To teach is to compare the sound system and the structure of the two languages (English and Thai language) so that the instructor can see the similar and different useful in practice, that is, if a sound or a similar sentence, the teacher did not need much practice time because students will learn the Thai language as quickly, with alkali, which are similar to the sounds of English. When I found the words to say this words students do is not difficult, but when it comes to th sound, in front of the Thai language, this sound thing, there are no teachers will be given attention in special training. This group of linguists believe that foreigners can practice speaking your native language sounds like. When there is a thorough explanation about the birth of the sound and how to pronounce them, and then compare the language of students who are close to the sound voice like this th Thai people may hear that sound like Gonzalez or place or maybe hear a teachers voice will have to be made to point out the differences of these sounds and practice, students listen to catch the difference. To listen well and then practice, saying these sounds correctly. In practice, there are no Thai language which sounds in this practice that students actually do. การเรียนความหมายของศัพท์ก็เช่นเดียวกัน ต้องนำมาเปรียบเทียบกันระหว่างสองภาษาเพื่อจะพิจารณาว่าทั้ง 2 ภาษาให้ความหมายเหมือนกันหรือไม่ ศัพท์อะไรบ้าง ซึ่งอธิบายความหมายความคิดและความเข้าใจในเรื่องความเป็นไปในชีวิตในแง่ต่าง ๆ คล้ายกัน หรือแตกต่างกันไป คำที่มีความหมายอย่างเดียวกันในสองภาษา การสอนก็ทำได้โดยง่าย แต่ถ้าคำใดแตกต่างกันไป ในการสอนครูควรใช้อุปกรณ์การสอนต่าง ๆ เท่าที่จะหาได้มาช่วย หรืออาจจะมีการทำแบบฝึกหัด การเปรียบเทียบ และวิธีอธิบายต่าง ๆ เพื่อให้เข้าใจความหมายซึ่งต่างกัน ในการสอนโครงสร้างของภาษาใหม่นั้น การสอนจะเริ่มไปจากแบบที่ทั้งสองภาษามีส่วนคล้ายกันโดยไม่ต้องอธิบายมาก ส่วนสำคัญอยู่ที่แบบสร้างที่ไม่เหมือนกัน ผู้สอนจะต้องเน้นและให้การฝึกฝนเป็นพิเศษ ในการสอนคำศัพท์นั้น ในระยะเริ่มแรกนักเรียนไม่จำเป็นต้องเรียนมากคำ แต่ละคำครูจะต้องสอนเสียง โครงสร้าง ให้นักเรียนสามารถใช้คำศัพท์นั้นได้ถูกต้อง เมื่อนักเรียนแม่นเรื่องต่าง ๆ เหล่านี้แล้ว และเรียนนาน ๆ เข้าจำนวนคำศัพท์ก็จะเพิ่มพูนขึ้นเอง In describing the lessons taught in this way, bow, use the language of the participants comes explained to participants a clear understanding of an entire save time with Thai language, but using this description. The teacher should try to use as much as needed only. The description of the subject of grammar or vocabulary or sentences that yak, which cannot be expressed using a teaching or stance can help to translate the students understand. But after training, translated in English as many
การแปล กรุณารอสักครู่..
