พนักงานที่เกษียณอายุพนักงานที่มีอายุครบ 55 ปี บริษัทฯจะให้ออกจากการเป็ การแปล - พนักงานที่เกษียณอายุพนักงานที่มีอายุครบ 55 ปี บริษัทฯจะให้ออกจากการเป็ ญี่ปุ่น วิธีการพูด

พนักงานที่เกษียณอายุพนักงานที่มีอาย

พนักงานที่เกษียณอายุ
พนักงานที่มีอายุครบ 55 ปี บริษัทฯจะให้ออกจากการเป็นพนักงานของบริษัทฯ ทั้งนี้ให้ถือวันที่ครบ 55 ปี เป็นวันเกษียณอายุ แต่บางกรณีด้วยเหตุผลทางธุรกิจ หรือเหตุผลทางเทคนิคบริษัทฯ อาจจ้างไว้ต่อไปหากเป็นผู้มีความสามารถ ทั้งนี้โดยทำสัญญาจ้างเป็นระยะๆครั้งละไม่เกิน 1 ปี
4.3.1 พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบ 120 วัน แต่ไม่ครบ 1 ปี โดยรวมวันหยุด วันลาและวันที่ บริษัทฯ สั่งให้หยุดงานเพื่อประโยชน์ของบริษัทฯ จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้าย 30 วัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างการทำงาน 30 วันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
4.3.2 พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบ 1 ปี แต่ไม่ครบ 3 ปีโดยรวมวันหยุด วันลาและวันที่บริษัทฯ สั่งให้หยุดงานเพื่อประโยชน์ของบริษัทฯ จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้าย 90 วัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงาน 90 วันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
4.3.3 พนักงานซึ่งทำงานติดต่อกันครบ 3 ปีขึ้นไปแต่ไม่ครบ 6 ปี โดยรวมวันหยุด วันลา และวันที่บริษัทฯ สั่งให้หยุดงานเพื่อประโยชน์ของบริษัทฯ จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้าย 180 วัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงาน 180 วันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
4.3.4 พนักงานที่ทำงานติดต่อกันครบ 6 ปีขึ้นไป แต่ไม่ครบ 10 ปี โดยรวมวันหยุดวันลาและวันที่บริษัทฯ สั่งให้หยุดเพื่อประโยชน์ของบริษัทฯ จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้าย 240 วัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงาน 240 วันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
4.3.5 พนักงานที่ทำงานติดต่อกันครบ 10 ปี ขึ้นไป โดยรวมวันหยุดวันลาและวันที่บริษัทฯ สั่งให้หยุดเพื่อประโยชน์ของบริษัทฯ จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้าย 300 วัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงาน 300 วันสุดท้าย สำหรับพนักงานซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย
มาตรา 118 ให้นายจ้างจ่ายค่าชดเชยให้แก่ลูกจ้างซึ่งเลิกจ้างดังต่อไปนี้

(1) ลูกจ้างซึ่งทำงานติดต่อกันครบหนึ่งร้อยยี่สิบวัน แต่ไม่ครบหนึ่งปี ให้จ่ายไม่น้อยกว่า ค่าจ้างอัตราสุดท้ายสามสิบวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสามสิบวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย

(2) ลูกจ้างซึ่งทำงานติดต่อกันครบหนึ่งปี แต่ไม่ครบสามปีให้จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายเก้าสิบวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานเก้าสิบวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย

(3) ลูกจ้างซึ่งทำงานติดต่อกันครบสามปี แต่ไม่ครบหกปีให้จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายหนึ่งร้อยแปดสิบวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานหนึ่งร้อยแปดสิบวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย

(4) ลูกจ้างซึ่งทำงานติดต่อกันครบหกปี แต่ไม่ครบสิบปีให้จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายสองร้อยสี่สิบวัน หรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสองร้อยสี่สิบวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย

(5) ลูกจ้างซึ่งทำงานติดต่อกันครบสิบปีขึ้นไป ให้จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายสามร้อยวันหรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสามร้อยวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย

การเลิกจ้างตามมาตรานี้ หมายความว่า การกระทำใดที่นายจ้างไม่ให้ลูกจ้างทำงานต่อไปและไม่จ่ายค่าจ้างให้ ไม่ว่าจะเป็นเพราะเหตุสิ้นสุดสัญญาจ้างหรือเหตุอื่นใดและหมายความรวมถึงกรณีที่ลูกจ้างไม่ได้ทำงานและไม่ได้รับค่าจ้างเพราะเหตุที่นายจ้างไม่สามารถดำเนินกิจการต่อไป

ความในวรรคหนึ่งมิให้ใช้บังคับแก่ลูกจ้างที่มีกำหนดระยะเวลาการจ้างไว้แน่นอนและเลิกจ้างตามกำหนดระยะเวลานั้น

การจ้างที่มีกำหนดระยะเวลาตามวรรคสามจะกระทำได้สำหรับการจ้างงานในโครงการเฉพาะที่มิใช่งานปกติของธุรกิจหรือการค้าของนายจ้าง ซึ่งต้องมีระยะเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของงานที่แน่นอนหรือในงานอันมีลักษณะเป็นครั้งคราวที่มีกำหนดการสิ้นสุด หรือความสำเร็จของงาน หรือในงานที่เป็นไปตามฤดูกาลและได้จ้างในช่วงเวลาของฤดูกาลนั้น ซึ่งงานนั้นจะต้องแล้วเสร็จภายในเวลาไม่เกินสองปีโดยนายจ้างและลูกจ้างได้ทำสัญญาเป็นหนังสือไว้ตั้งแต่เมื่อเริ่มจ้าง



"ค่าชดเชย" หมายความว่า เงินที่นายจ้างจ่ายให้แก่ลูกจ้างเมื่อเลิกจ้างนอกเหนือจากเงินประเภทอื่นซึ่งนายจ้างตกลงจ่ายให้แก่ลูกจ้าง
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ญี่ปุ่น) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
従業員の退職55 歳である従業員、会社が終わると、会社の全体のスタッフを残して、55 日、退職のお願いですが、ビジネス上または技術的な理由の理由のいくつかの場合、会社がまた採用次ユーザーは、定期的にこれを行う能力を持っている場合、各契約は 1 年を超えます。4.3.1 従業員働く完全 120 日間連続、合計数は達していない休日の会社のため、会社の金を払ってオフ、利益のために 1 年間少なくとも過去 30 日間の支払、または 30 日分以上のレートに基づいて作業単位を計算することにより支払いを受ける従業員に支払います。4.3.2 質量の連続 3 周年が通年に働いた従業員に休暇はありません。曜日と日付の会社が会社の利益のために作業を停止する注文最後の 90 日間の賃金率に劣らず支払ったまたはポートフォリオによって支払われている従業員の仕事の最後の 90 日間の賃金よりも少なくはないです。4.3.3 作業 3 つ以上年連続、合計 6 年祭日や休日、会社の利益のために会社に完全に支払う単価従業員が 180 日以内か単位を計算することによって作業に基づいて 180 日分以上、金を受け取る従業員のための最後の仕事の最後の支払。4.3.4 社員完全 6 年連続以上ですが全体的な週末 10 周年記念シリーズと賃金を払って会社の利益のための日付を止めるように指示する会社ないのより 240 日間、またはポートフォリオによって支払われている従業員の仕事のない未満 240 日間の最後の支払いではありません。4.3.5 休暇曜日と日付を組み合わせることによって、10 年連続に達しました社員会社が賃金率少なく、最後 300 日かより小さいポートフォリオによって支払われている従業員の仕事の最後の 300 日間の賃金を支払う会社の利益のため。セクション 118、雇用者は、次のように終了した従業員に補償を支払います。(1) 働く 120 日連続、従業員ではなく 1 年ですが支払うのためにでした。最後の 30 日未満 30 営業日を受け取る従業員のための賃金を支払うかどうか支払の料金は、単位を計算することによって作業に基づきます。(2) 1周年仕事がない連続の 3 周年記念、最後の 90 日間で支払われる賃金よりも少ない、または受け取る従業員のために働いて最後の 90 の賃金よりも少ないない支払う従業員は、単位を計算することによって作業に基づいています。(3) 従業員が 3 年連続で働いたが、最後の 180 日または 180 日の作業に基づいて作業単位を計算することによって金を受け取る従業員のための賃金未満の賃金率未満 6 年に完全に達すると、支払われるないです。(4) 従業員の完了作業の 6 年連続、完全に 10 年払いの支払単価を下回らない最後 2 100 40 日または 2 100 40 の賃金未満の最終日ポートフォリオによって支払われる従業員の方。 (5) ลูกจ้างซึ่งทำงานติดต่อกันครบสิบปีขึ้นไป ให้จ่ายไม่น้อยกว่าค่าจ้างอัตราสุดท้ายสามร้อยวันหรือไม่น้อยกว่าค่าจ้างของการทำงานสามร้อยวันสุดท้ายสำหรับลูกจ้างซึ่งได้รับค่าจ้างตามผลงานโดยคำนวณเป็นหน่วย การเลิกจ้างตามมาตรานี้ หมายความว่า การกระทำใดที่นายจ้างไม่ให้ลูกจ้างทำงานต่อไปและไม่จ่ายค่าจ้างให้ ไม่ว่าจะเป็นเพราะเหตุสิ้นสุดสัญญาจ้างหรือเหตุอื่นใดและหมายความรวมถึงกรณีที่ลูกจ้างไม่ได้ทำงานและไม่ได้รับค่าจ้างเพราะเหตุที่นายจ้างไม่สามารถดำเนินกิจการต่อไป ความในวรรคหนึ่งมิให้ใช้บังคับแก่ลูกจ้างที่มีกำหนดระยะเวลาการจ้างไว้แน่นอนและเลิกจ้างตามกำหนดระยะเวลานั้น การจ้างที่มีกำหนดระยะเวลาตามวรรคสามจะกระทำได้สำหรับการจ้างงานในโครงการเฉพาะที่มิใช่งานปกติของธุรกิจหรือการค้าของนายจ้าง ซึ่งต้องมีระยะเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของงานที่แน่นอนหรือในงานอันมีลักษณะเป็นครั้งคราวที่มีกำหนดการสิ้นสุด หรือความสำเร็จของงาน หรือในงานที่เป็นไปตามฤดูกาลและได้จ้างในช่วงเวลาของฤดูกาลนั้น ซึ่งงานนั้นจะต้องแล้วเสร็จภายในเวลาไม่เกินสองปีโดยนายจ้างและลูกจ้างได้ทำสัญญาเป็นหนังสือไว้ตั้งแต่เมื่อเริ่มจ้าง"ค่าชดเชย" หมายความว่า เงินที่นายจ้างจ่ายให้แก่ลูกจ้างเมื่อเลิกจ้างนอกเหนือจากเงินประเภทอื่นซึ่งนายจ้างตกลงจ่ายให้แก่ลูกจ้าง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ญี่ปุ่น) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

退職従業員55歳で従業員が、会社は、会社の従業員であることが得られます。しかし、退職の期日の日付は55年です。しかし、いくつかのビジネス上の理由。会社または技術的な理由 ユーザーは、次の機能を使用することができる場合。ただし、期間の契約は1年を超えない
120日連続作業4.3.1スタッフが、一年未満、休日を含みます。ままにして、同社は、当社の利益のために仕事を停止するよう命じました。
遅くとも30営業日単位計算することにより、作業に基づいて賃金を受け取る従業員に賃金よりも、過去30日間の賃金率よりも低い、または全く支払う必要はありません4.3.2。祝日を含む連続した1年未満3年、働く従業員。そして、会社のままにしておきます。会社の利益のために仕事を停止するよう命じ。
最後の90日間の賃金率よりも劣らてみませんか単位として計算寄付によって支払われている最後の90日間働く従業員の賃金よりも低い4.3.3。休暇を含め3年連続以上、0~6年、のために働き、会社を残す従業員。会社の利益のために仕事を停止するよう命じ。
単位として計算、その性能に応じて支払われる180の従業員の仕事の最後の日よりも最後の180日以下の賃金率よりも低い何を支払う必要はありません4.3.4。休暇を含め6年連続以上、10年未満の、仕事や会社を残す従業員。会社のために停止するよう命じました。
単位として計算、その性能に応じて支払われる240の従業員の仕事の最後の日よりも最後の240日以下の賃金率よりも低い何を支払う必要はありません4.3.5。全体的な休日休暇と会社の10年連続で働く従業員。会社のために停止するよう命じました。以下のように計算の性能に応じて支払われる従業員のために300日の作業の賃金よりも最後の300日以下の賃金率、より少ない何も支払う必要はありません
第118条を、雇用主は、その解雇大声で従業員に報酬を支払わなければなりません。 下記(1)120日間連続働く従業員。しかし、一年未満 少なくとも支払うこと 過去30日間の賃金率 それともとして計算の性能に応じて支払われる従業員のための最後の30日間の最低賃金年連続動作(2)従業員を擁しています。しかし、3年は過去90日間の賃金率よりも小さい支払う必要はありませんします。演算部によってその性能に応じて支払われる従業員の仕事の最後の90日間以下ではない(3)3年連続で勤務する従業員。しかし、6年後に最後の180日の賃金率よりも少ないを支払う必要はありませんします。それともとして計算の性能に応じて支払われる従業員のために180日を実行しているの最低賃金6年連続動作します(4)従業員。しかし、10年には、最後の240日の賃金率よりも小さい支払う必要はありませんします。それともとして計算の性能に応じて支払われる従業員のための240日の賃金を下回らない10年連続して動作します(5)社員。、その性能に応じて支払わとして計算されている従業員のために3日間の作業の賃金以下最後の300日の賃金率以上支払うことに任意のアクションを意味するこのセクションの下に解任。雇用者は仕事と払っていないし続けることが、従業員に依頼しない場合があります。それが原因で終了またはその他の原因であった、と従業員が働いていないと使用者が次に実行できないために支払われていない場合含まなければならないかどうか、最初の段落では、従業員には適用されないものとします。期間の雇用と解雇の一定期間前項の用語の雇用がビジネスや雇用者の取引の通常の過程ではない特定のプロジェクトでの雇用のために付与されなければなりません。この期間は開始とコースの最後、または時折終了する予定である方法でなければなりません。または完了の または、ジョブの季節であることや季節の過程で使用してきました。ジョブは雇用主による2年以内に完成され、従業員は雇用の開始以降に書き込ま入った「補償」は、他の金銭の雇用者に加えて、雇用の終了時に従業員に雇用主が支払った金額をいいます。従業員を支払うことに合意しました




















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ญี่ปุ่น) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
employee retirement
.the 55 years of年齢と従業員。the company the期日55 yearsのretirement holdへの会社の従業員を配り, butビジネスreasonsのためのsome cases .or技術的な理由のthe会社。1 years
exceeding not intervalsでcontract hire .4 . 3。1従業員that work all 120日間のためのbut not 1 years overall holiday allowances and date . the company ofの利益のためにcompany罷業指令.最後の日はwage rates 30 thanない賃金to .賃金work 30 than less not .従業員のために、単位
計算による性能を払った。4 . 3。すべて1 yearsのためにその仕事が2、3年の従業員but not overall holiday allowancesと会社の利益のために争議指令に会社のthe date .最後の日はwage rates 90 thanない賃金to .not the of wages working 90未満の.従業員のために、単位
計算による性能を払った。4 . 3。
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: