I think that the translated text in the file, and then B is not accurate, and complete enough to be used to submit a report, as the text that has been translated from the Language, lack of complete and accurate, because the text in Thai language, word for word,Step-by-line, lack of focus on the translation of meaning, rather than to think it, in the English language, a compilation of the Thai language is to be a sentence, a sentence is not grammar too, there is the use of terms is not suitable,meaning in Thai and English conflict, and re-writing a sentence in the text is in English, Thai, and it was found that each sentence in the file B punctuation can be divided into the text in English, when translated into English is not a continuous,The lack of relationship to one another, are not able to understand the meaning of a sentence is given, use the Marks are not suitable for a sentence
การแปล กรุณารอสักครู่..
