• In the case of a formal salutation.Dear Mr./Ms./Dr./Professor + recipient last name + comma (,) or a colon (:)Such as "Dear Mr. Hogan in:" or "Dear Ms. Lane," etc.If a woman you may have used the word "Ms.", which is over the word "Miss" (Miss) or "Mrs." (Mrs.) because it can be used both to women who are single or married, and must be followed by the last name haha. Do not use the name of the popular Thai people that get together and keep ends with a comma (,) or a colon (:), if the colon is used as a holding that the comma.• Writing e-mail is different from a general salutation, because you can be a word "Dear", such as "Ms. Lane," etc.• You may call the name of the recipient, if the recipient end e-mail that was sent to you with the name or, in the case that you know the recipient well names and the talk time. This will show a more intimate acquaintance like "Karen," or "Hi Karen,"• If you are unable to specify the name of the recipient. You may use the phrase, which means "To Whom It May Concern Dear Madam or Sir" button or button, which translated into Thai language that "dear leader" or related "Dear +" location, such as "Dear Customer, Dear Sales Manager button" button, or a greeting to all, but they do not use "Dear Dear", such as "company + company X button.• For closings e-mail writing is often do not end with "Sincerely," or "Your letter", but truly we always used "Regards," or "Best regards," and then the sender name in the subsequent line. If you've never been before and wanted to contact, an official may end with the name and full surname rank.I am looking forward to hearing from you.Stefan GillThis statement should also remember to apply at all haha I am looking forward to "+ verb ing." or, if not very official Looking forward "may be used to + verb ing." translated into Thai, "I persist waiting to ... or if you would like to end with a drop of ideas, you may use the words" Give my regards to ... or "Best wishes to my daughter, but if it's a soundly ones may end as well as" Speak to you soon, "or" See you soon "or" Bye (for now) "or" All the best "it.When the Herald to salutations and closings. Anyway, I would raise, for example, a sentence that is commonly used in writing the e-mail, which has all the formal and informal, you try to use to write the e-mail on a daily basis anyway.Referring to previous contact (Contact Previous)Formal (Formal)-Thank you for your e-mail of ... (thank you for your e-mail regarding ...)-Further to your last e-mail, ... (refer to your most recent e-mail, ...)-I apologize for not getting in contact with you before now: (with apologies to not contact you earlier)Informal (Informal)-Thanks for your e-mail. (thank you for your e-mail)-Re your e-mail, ... (refer to your e-mail, etc.)- Sorry I haven't written for ages, but I been really busy: (I apologize that you did not write for a long time. I really messed up)The purpose of writing e-mail (Reason for Writing)Formal (Formal)-I am writing in connection with ... or I am writing with regard to ...(I wrote about ...)-In reply to your e-mail, here are ... (to answer your e-mail, this is. ..)-Your name was given to me by ... (I got your name came from ...)-We would like to point out that ... (we would like to clarify that ...)Informal (Informal)-Just a short note about ... or I writing. About ... (I wrote about ...)-Here the ... you wanted. (this is ... that you want)-I got your name from ... (I got your name came from ...)-Please note that ... (to know ...)Providing information (Giving Information)Formal (Formal)- I'm writing to let you know ... That (I am writing to let you know that ...)-We are able to confirm that ... (we would like to confirm that ...)-I am delighted to tell you that ... it (I'm glad to tell you that ...?)-We regret to inform you that ... (we regret that informs you if ...)Informal (Informal)-Just a note to say ... (just wanted to say ...)-We can confirm that ... (we confirm that ...)-Good news! (good news!)-Unfortunately, ... the (unfortunately, ...)
การแปล กรุณารอสักครู่..
