ส่วนคำว่า

ส่วนคำว่า "น้ำส้มสายชู" ซึ่งเป็นคำไ

ส่วนคำว่า "น้ำส้มสายชู" ซึ่งเป็นคำไทยนั้น น่าจะมาจากหลักฐานที่ว่า [2] เมื่อหลายพันปี ที่ผ่านมา ประเทศจีนเข้าใจเทคนิคของการหมักน้ำส้มสายชูจากธัญพืช ในหนังสือโจว หลี่ ประพันธ์โดยโจวกง เมื่อปี ค.ศ.1058 นั้นได้บันทึกถึงการหมักน้ำส้มสายชู และสมัยชุนชิวจ้านกว๋อ ปรากฏว่ามีโรงกลั่นน้ำส้มสายชูแล้ว หนังสือบันทึกวิชาการสำคัญ ฉีหมินเย่าซู ได้กล่าวไว้ว่า “ชู่ 醋” คือน้ำส้มสายชูจีนในปัจจุบัน ในสมัยโบราณเขียนคำว่าชื่อ “ชู่” 醋 ได้อีกว่า “ 酢” หรือ “醯” และได้บันทึกขั้นตอนของการหมักน้ำส้มสายชูอย่างละเอียด นักประวัติศาสตร์นามว่าชื่อซู่โหว ได้สำรวจที่ไท้เอวี๋ยน และพบว่าก่อนค.ศ.479 เมื่อตั้งเมืองจิ้นหยางแล้วก็มีผู้คนทำน้ำส้มสายชูจีน คนถิ่นอื่นจึงเรียกคนซานซีว่า “เหล่าซีเอ๋อร์” คำว่า “ซี” ซึ่งเป็นเสียงพ้องของคำว่า “ชู่” อักษรในสมัยโบราณ

การนำอักษรชู่โบราณมาเรียกคนซานซีนั้น สะท้อนถึงเวลาที่เก่าแก่และคนจำนวนมากในการหมักน้ำส้มสายชูจีน ในประวัติศาสตร์ ด้วยเหตุนี้จึงกล่าวได้ว่า ซานซีเป็นแหล่งกำเนิดของการหมักน้ำส้มสายชูของจีน และประวัติของการหมักน้ำส้มสายชูอย่างน้อยก็มีอายุมากกว่า 2,480 ปี

จึงเป็นที่น่าเข้าใจได้ว่า คำว่า "น้ำส้ม" มาจากรสชาดที่เปรี้ยว และคำว่า "สายชู" น่าจะมาจากแหล่งกำเนิดคือ "ซานซี" หรือ "ซานชู่"

จนมาเป็นคำว่า "น้ำส้มซานชู่" หรือ "น้ำส้มสายชู" นั่นเอง


ที่มา มาจาก บล็อกแก๊ง แต่ว่าใน wikipedia ก็มีคนเอาข้อความนี้ไปใส่ไว้ พยายามหาข้อมูลจากแหล่งอื่นก็ไม่เจอ
แต่ก็เป็นไปได้ว่าของบางอย่างที่เราคิดว่าเป็นของไทยแท้ๆ กลับมาจากต่างชาติ คำที่เราคิดว่าไทยแท้ๆ ก็ยังมาจากต่างชาติ
อย่างพวกฝอยทอง ทองหยิบ ทองหยอด ก็มาจาก ดอนญ่า มารี กีมาร์ เดอปิน่า (ท้าวทองกีบม้า, พ.ศ. 2202-2265) ลูกครึ่งโปรตุเกส-ญี่ปุ่น ภริยาของเจ้าพระยาวิชาเยนทร์ (คอนสแตนติน ฟอลคอน) ท้าวทองกีบม้ามีหน้าที่เป็นหัวหน้าห้องเครื่องต้น เป็นผู้ทำอาหารเลี้ยงต้อนรับคณะราชทูตจากฝรั่งเศสที่มาเยือนกรุงศรีอยุธยาในสมัยกรุงศรีอยุธยา ในรัชกาลสมเด็จพระนารายณ์มหาราช (ที่มา wikipedia)
คำว่า กะละมัง ก็มาจากคำเรียกชาวเยอรมันในภาษาฝรั่งเศส (allemande) เพราะรู้สึกว่าจะเป็นชาติแรกที่นำกะละมังเข้ามาขายในไทย
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The section "vinegar" which is a term that probably came from Thailand is evidence that [2] when several thousand years ago. China understands the technique of fermentation vinegar grains from the Zhou Li Ka House by chowok d. In 1058 it was saved through fermentation vinegar and Chun wo Shi wacha birds appear to have distilled vinegar. Important technical note ฉีห Mika nayaosu books have been discussed, "cu Chu" is the current Chinese vinegar. In ancient times, write the word "Chu" cu. "zuo" or "xi" and recorded the process of the fermentation of vinegar in detail. Historians the name Taiwan people wo have the survey name is El wiyon, and found that 479 BC. When the city of tyre and จิ้นห people make with Chinese vinegar. People who call other local San SI c oe newsreader "" c "", which is synonymous of "Chu" in ancient times.To apply a font called San SI Chu traditional people that reflects the time and many people in the Chinese vinegar fermentation. In the history. For this reason, it is said to be the birthplace of Santa c fermentation of vinegar, and the history of vinegar at least 2,480 years older than.It is interesting to understand how the term "orange juice" from the sour taste and the word "saichu" seems to be derived from the source is "c" or "San Shan Chu."So far as the word "vinegar San Chu" or "vinegar" themselves.That comes from blocks that in wikipedia, but there is a gang of people removing this text. Try to find the information from another source, it does not meet.แต่ก็เป็นไปได้ว่าของบางอย่างที่เราคิดว่าเป็นของไทยแท้ๆ กลับมาจากต่างชาติ คำที่เราคิดว่าไทยแท้ๆ ก็ยังมาจากต่างชาติอย่างพวกฝอยทอง ทองหยิบ ทองหยอด ก็มาจาก ดอนญ่า มารี กีมาร์ เดอปิน่า (ท้าวทองกีบม้า, พ.ศ. 2202-2265) ลูกครึ่งโปรตุเกส-ญี่ปุ่น ภริยาของเจ้าพระยาวิชาเยนทร์ (คอนสแตนติน ฟอลคอน) ท้าวทองกีบม้ามีหน้าที่เป็นหัวหน้าห้องเครื่องต้น เป็นผู้ทำอาหารเลี้ยงต้อนรับคณะราชทูตจากฝรั่งเศสที่มาเยือนกรุงศรีอยุธยาในสมัยกรุงศรีอยุธยา ในรัชกาลสมเด็จพระนารายณ์มหาราช (ที่มา wikipedia)คำว่า กะละมัง ก็มาจากคำเรียกชาวเยอรมันในภาษาฝรั่งเศส (allemande) เพราะรู้สึกว่าจะเป็นชาติแรกที่นำกะละมังเข้ามาขายในไทย
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
The "vinegar", which is a Thai words that should come from the evidence, that [2] when thousands of years ago. China understand the techniques of fermentation vinegar grains. In the book of Zhou Li, written by Zhou Gong on the year.It reached a record 1058 vinegar fermentation and modern Zhan Guo Chun Qiu, orange line the refinery Chu. Academic record book Qi Min Yao Shu important, said "SSH 醋." is current Chinese vinegar."Shh" 醋, that "酢." or "醯" and recorded the process of vinegar fermentation thoroughly. Historian named name Shu Hou, explore a วี๋ย Tai, and found that before.Professor 479 when setting up city Jin Yang and people do Chinese vinegar Other local people called the people ซานซี. "The sea เอ๋อร์." "" C ", which is the sound of the word" Shh "synonymous characters in ancient

.The ancient letters Shh Maria very ansa NC. Reflect the time and many people in ancient Chinese vinegar fermentation in history. Because of this that is to say, ซานซี is the source of Chinese vinegar fermentation2.480 years

it was understood that "orange juice" from the taste sour and "vinegar" should come from the source is "ซานซี". Or "San Shh"

the "orange San Chu" or "vinegar" it


.Come from, but in Wikipedia bloggang. There are people who take this message on it. Try to find out information from other sources can not see
.However, it is possible that some of us thought it was the authentic Thai back from foreign words that we thought the authentic Thai foreign
the dodder. Pick, the discordance, from Dona Maria guimar de gas (gas constant, the BC2202-2265) half Portuguese - Japanese The wife of Constantine phaulkon gas constant has the room air plant.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: