ตั้งแต่อดีตถึงปัจจุบัน เรามักจะพบว่าเยาวชนไทยที่เรียนวิชาภาษาอังกฤษเป็ การแปล - ตั้งแต่อดีตถึงปัจจุบัน เรามักจะพบว่าเยาวชนไทยที่เรียนวิชาภาษาอังกฤษเป็ อังกฤษ วิธีการพูด

ตั้งแต่อดีตถึงปัจจุบัน เรามักจะพบว่

ตั้งแต่อดีตถึงปัจจุบัน เรามักจะพบว่าเยาวชนไทยที่เรียนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองจำนวนมาก ยังรู้สึกว่าตนเองมีปัญหาในการสื่อสารภาษาอังกฤษ ถึงแม้จะใช้เวลาในการเรียนเป็นระยะเวลากว่า 3 - 6 ปี หรือมากกว่าแล้วก็ตาม หากสังเกตชาวต่างชาติที่มาอาศัยในประเทศไทย ซึ่งไม่ได้เรียนวิชาภาษาไทย แต่สามารถที่จะสื่อสารกับคนไทยได้ในชีวิตประจำวันนั้น จะพบว่าลำดับขั้นตอนในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศต่างจากขั้นตอนของเยาวชนไทยอย่างมาก เพราะส่วนใหญ่ เด็กไทยจะถูกปลูกฝังให้รู้จักการเขียน หรือการสะกดก่อน และจึงแต่งประโยคและนำมาพูด โดยบางคนอาจต้องไปเรียน English Conversation เพื่อการนี้โดยเฉพาะ โดยมีความเชื่อว่าการสนทนาเป็นศาสตร์ขั้นสูงในการเรียน จึงไม่แปลกที่จะพบว่าคนไทยส่วนใหญ่ท่อง A-Z ได้ แต่ไม่สามารถ หรือไม่มีความกล้าที่จะพูดภาษาอังกฤษ หรืออ่านภาษาอังกฤษได้ แต่ฟังชาวต่างชาติพูดไม่รู้เรื่อง โดยหลักสูตรของต่างประเทศ ในการเรียนภาษาที่ไม่ใช่ภาษาถิ่นนั้น จะเริ่มจากการทำความคุ้นเคยในการฟัง และพูดก่อนเป็นขั้นพื้นฐาน ซึ่งอาจไม่ส่งผลในด้านวิชาการในขั้นต้น แต่ส่งผลโดยตรงต่อความเคยชิน ที่จะฟังและพูดภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันได้ โดยการสนทนาจะถูกจัดเป็นวิชาขั้นพื้นฐาน(ไม่รวมถึงการสนทนาในสาขาวิชาเฉพาะ) การอ่านทำความเข้าใจ และการเขียนเป็นศาสตร์ขั้นสูงคนไทยส่วนมาก ( ประมาณ 70%-80%) มีอาการภาษาอังกฤษบกพร่อง ที่ เราเรียกว่า dyslexia ซึ่งหมายความถึง ความไม่สามารถในการเรียนรู้ที่จะฟัง พูด หรือ อ่านภาษาอังกฤษได้คล่องอย่างถูกต้องและ ชัดถ้อยชัดคำ อาการภาษษบกพร่องนี้ไม่ได้เกิดกับคนไทยที่มีไอคิวต่ำ แต่เกิดได้กับเด็กและผู้ใหญ่ที่มีความฉลาดและสภาวะของร่างกายปกติทุกประการ รวมทั้งความสามารถในการได้ยินและได้เห็น
อาการภาษาบกพร่องเป็นสาเหตุหลักที่ทำให้นักเรียนไทยมีผลสัมฤทธิ์ในวิชาภาษาอังกฤษต่ำในการสอบ เอเน็ท และ โอเน็ท รวมทั้งในผลการสอบโทเฟิล ไอบีที หรือ ไอ เอลท์ ซึ่งสร้างปัญหาให้แก่ผู้ปกครอง เพราะ จะ ต้องเสียค่าใช้จ่ายในการติวภาษาอังกฤษที่มีราคาค่อนข้างสูงและค่าสอบซ่อม เพื่อให้ได้ผลสอบที่ต้องการในการสมัครเรียนต่อณ สถาบันต่างประเทศ นักศึกษาระดับปริญญาโทและเอกของไทยมีปัญหาในการอ่านภาษาอังกฤษ ทำให้เป็นอุปสรรคในการค้นคว้าหาความรู้เพื่อทำวิทยานิพนธ์และผลิตงานที่ถือว่าเป็นนวัตกรรมที่แท้จริงในวงการวิชาการ
ในปัจจุบัน ปัญหาอาการภาษาอังกฤษบกพร่องของคนไทยขยายวงกว้างกว่าสนามสอบ หรือ สนามแข่งขันในรั้วมหาวิทยาลัย ในชีวิตการทำงานของคนไทยกับคนต่างชาติ มีคนไทยจำนวนไม่น้อยที่ยอมรับว่าตัวเองมีญหาในการสื่อสารกับคนต่างชาติอย่างเนืองนิจ นักศึกษามหาวิทยาลัยของไทยที่ไปทำงานซัมเมอร์ ในต่างประเทศมักจะร้องทุกข์ว่าตัวเองถูกหลอกไปใช้แรงงานทั้งๆที่จบปริญญตรี หรือ โท แต่ต้องไปทำงานระดับที่ใช้แรงงาน เช่น ล้างจาน ทำความสะอาดหรือซักผ้า แต่ความจริงก็เป็นเพราะเขาไม่สามารถสื่อสารได้ดีกับลูกค้าต่างชาติในงานบริการตำแหน่งประชาสัมพันธ์ หรือพนักงานต้อนรับในธุรกิจท่องเที่ยวและ โรงเแรมที่ต้องใช้ภาษาอังกฤษในระดับที่ถือว่าง่ายแล้ว นอกจากนี้คนงานไทยในต่างประเทศส่วนมากมักถูกเอาเปรียบแรงงาน และ ต้องทุกข์ทนทรมานอย่างเงียบๆเพราะไม่กล้าไปร้องทุกข์ขอความช่วยเหลือจากเจ้าหน้าที่ๆเกี่ยวข้องของประเทศเจ้าภาพเพราะไม่ใช่ว่าไม่กล้า แต่เป็นเพราะว่าไม่สามารถสื่อสารเป็นภาษาอังกฤษในเชิงต่อรองเพื่อพิทักษ์รักษาผลประโยชน์ของตัวเอง และมีคนไทยอีกเป็นจำนวนไม่น้อยที่ทำงานกับคนต่างชาติ ไม่ว่าในองค์กรของรัฐและ เอกชน ซึ่งรวมครูต่างชาติ ในโรงเรียนสองภาษาหรือนานาชาติ ที่ยอมรับว่าความสามารถในการสื่อสารกับคนต่างชาติยังบกพร่องอยู่ และหวังว่าสักวันหนึ่งความสามารถในการสื่อสารของตัวเองจะดีขึ้นกว่าที่เป็นอยู่ แต่ไม่รู้จะหาวิธีใด
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สำคัญมากในสมัยนี้ และจะยิ่งสำคัญมากๆ ในอนาคต เรียกได้ว่าใครไม่ได้ภาษาอังกฤษ เวลาหางานคงลำบากละ แต่ skill ของเด็กไทยกลับสวนทางกันอย่างเห็นได้ชัด ซึ่งคนที่เรียนภาษาเก่งก็เก่งถึงขั้นได้ไปแลกเปลี่ยนกันสนุกสนาน แต่คนที่เรียนอ่อนภาษาอังกฤษ
ก็สอบตกกันเป็นงานอดิเรกเลยทีเดียว จึงได้ทำการวิเคราะห์สาเหตุที่เด็กไทยอ่อนภาษาอังกฤษ ได้ดังนี้

1) ภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาแม่ของไทย เป็นเรื่องที่ดีที่ชาติไทยไม่เคยตกเป็นเมืองขึ้นของใคร แต่มันก็มีจุดอ่อน ทำให้เราไม่สันทัดในภาษาอังกฤษ และเรายังมีภาษาไทยเป็นภาษาประจำชาติอีกด้วย พูด ฟัง อ่าน เขียน เป็นภาษาไทย แต่ละวันเลยแทบจะไม่ได้ใช้ภาษาอื่นเลย ภาษาปะกิดที่เรียนมา พอไม่ได้ใช้ก็กลายเป็นใช้กันไม่เป็นไปซะดื้อๆ

2) เด็กไทยไม่รู้คำศัพท์ เป็นสาเหตุที่ส่งผลร้ายแรงที่สุด ตราบใดที่ไม่รู้คำศัพท์ก็อย่าหวังว่าจะพูดได้ เพราะในเมื่อคลังคำศัพท์เรามีน้อยเหลือเกินเราก็ไม่สามารถจะคิดประโยคที่ใช้ในการสื่อสารได้ ไม่ใช่แค่เฉพาะการพูดหรือเขียนนะ ฟังกับอ่านก็ไม่ได้ด้วย รู้ว่าเป็นคำเป็นตัวอักษร แต่มันแปลว่าอะไรอะ แอ๊ก!! อันนี้มักจะเห็นผลชัดเจนเวลาทำข้อสอบพาร์ทบทความยาวๆ
3) ยึดตามหนังสือเรียนเกินไป จริงอยู่ที่เวลาเรียนก็จะต้องมีหนังสือเรียน เพื่อให้รู้ว่าประโยคแต่ละประโยคเรียงยังไง ใช้ยังไง แต่หารู้ไม่ว่าในชีวิตจริงการพูดของฝรั่งก็ไม่ได้ตรงตามแกรมม่าหรอกนะ ก็เหมือนภาษาไทยนั่นแหละ ภาษาพูดภาษาเขียนที่ใช้กันจริงๆ ไม่ค่อยมีใครมานั่งนึกว่าถูกไวยากรณ์มั้ย เอาแค่สื่อสารรู้เรื่องก็พอแล้ว ภาษาอังกฤษก็เป็นเช่นนั้นเหมือนกัน ดังนั้นถ้าคิดจะหัดพูด ลองพูดๆ ไป อย่าไปยึดแกรมม่ามากจนเกินไป เพราะจะทำให้พะวงจนไม่กล้าใช้ภาษาอังกฤษ แต่ถ้ากล้าที่จะพูดหรือคุยไปเรื่อยๆ เราจะเรียนรู้แกรมม่า รู้วิธีการสื่อสารโดยอัตโนมัติ แบบนี้สิเค้าเรียกว่าเรียนจาdประสบการณ์ จะชำนาญขึ้นมาเอง
ดังนั้นจึงไม่แปลกใจเลยว่า เด็กไทยเรียนภาษาอังกฤษกันมา 10 ปี 15 ปี แต่คนที่ใช้ได้คล่องก็เป็นแค่คนกลุ่มเล็กๆ เท่านั้น
4) ไม่มีโอกาสได้ใช้ แม้ว่าโรงเรียนสมัยนี้จะจ้างอาจารย์ฝรั่งมาสอนกันเต็มไปหมด แต่อาทิตย์นึงก็อาจจะมีเวลาพูดคุยกับฝรั่งจริงๆ ก็แค่อาทิตย์ละ 2-3 ชั่วโมง ซึ่งมันก็แค่นั้นจริงๆ!! ไม่มีใครที่จะใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน (ย
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ตั้งแต่อดีตถึงปัจจุบัน เรามักจะพบว่าเยาวชนไทยที่เรียนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองจำนวนมาก ยังรู้สึกว่าตนเองมีปัญหาในการสื่อสารภาษาอังกฤษ ถึงแม้จะใช้เวลาในการเรียนเป็นระยะเวลากว่า 3 - 6 ปี หรือมากกว่าแล้วก็ตาม หากสังเกตชาวต่างชาติที่มาอาศัยในประเทศไทย ซึ่งไม่ได้เรียนวิชาภาษาไทย แต่สามารถที่จะสื่อสารกับคนไทยได้ในชีวิตประจำวันนั้น จะพบว่าลำดับขั้นตอนในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศต่างจากขั้นตอนของเยาวชนไทยอย่างมาก เพราะส่วนใหญ่ เด็กไทยจะถูกปลูกฝังให้รู้จักการเขียน หรือการสะกดก่อน และจึงแต่งประโยคและนำมาพูด โดยบางคนอาจต้องไปเรียน English Conversation เพื่อการนี้โดยเฉพาะ โดยมีความเชื่อว่าการสนทนาเป็นศาสตร์ขั้นสูงในการเรียน จึงไม่แปลกที่จะพบว่าคนไทยส่วนใหญ่ท่อง A-Z ได้ แต่ไม่สามารถ หรือไม่มีความกล้าที่จะพูดภาษาอังกฤษ หรืออ่านภาษาอังกฤษได้ แต่ฟังชาวต่างชาติพูดไม่รู้เรื่อง โดยหลักสูตรของต่างประเทศ ในการเรียนภาษาที่ไม่ใช่ภาษาถิ่นนั้น จะเริ่มจากการทำความคุ้นเคยในการฟัง และพูดก่อนเป็นขั้นพื้นฐาน ซึ่งอาจไม่ส่งผลในด้านวิชาการในขั้นต้น แต่ส่งผลโดยตรงต่อความเคยชิน ที่จะฟังและพูดภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันได้ โดยการสนทนาจะถูกจัดเป็นวิชาขั้นพื้นฐาน(ไม่รวมถึงการสนทนาในสาขาวิชาเฉพาะ) การอ่านทำความเข้าใจ และการเขียนเป็นศาสตร์ขั้นสูงคนไทยส่วนมาก ( ประมาณ 70%-80%) มีอาการภาษาอังกฤษบกพร่อง ที่ เราเรียกว่า dyslexia ซึ่งหมายความถึง ความไม่สามารถในการเรียนรู้ที่จะฟัง พูด หรือ อ่านภาษาอังกฤษได้คล่องอย่างถูกต้องและ ชัดถ้อยชัดคำ อาการภาษษบกพร่องนี้ไม่ได้เกิดกับคนไทยที่มีไอคิวต่ำ แต่เกิดได้กับเด็กและผู้ใหญ่ที่มีความฉลาดและสภาวะของร่างกายปกติทุกประการ รวมทั้งความสามารถในการได้ยินและได้เห็น อาการภาษาบกพร่องเป็นสาเหตุหลักที่ทำให้นักเรียนไทยมีผลสัมฤทธิ์ในวิชาภาษาอังกฤษต่ำในการสอบ เอเน็ท และ โอเน็ท รวมทั้งในผลการสอบโทเฟิล ไอบีที หรือ ไอ เอลท์ ซึ่งสร้างปัญหาให้แก่ผู้ปกครอง เพราะ จะ ต้องเสียค่าใช้จ่ายในการติวภาษาอังกฤษที่มีราคาค่อนข้างสูงและค่าสอบซ่อม เพื่อให้ได้ผลสอบที่ต้องการในการสมัครเรียนต่อณ สถาบันต่างประเทศ นักศึกษาระดับปริญญาโทและเอกของไทยมีปัญหาในการอ่านภาษาอังกฤษ ทำให้เป็นอุปสรรคในการค้นคว้าหาความรู้เพื่อทำวิทยานิพนธ์และผลิตงานที่ถือว่าเป็นนวัตกรรมที่แท้จริงในวงการวิชาการ ในปัจจุบัน ปัญหาอาการภาษาอังกฤษบกพร่องของคนไทยขยายวงกว้างกว่าสนามสอบ หรือ สนามแข่งขันในรั้วมหาวิทยาลัย ในชีวิตการทำงานของคนไทยกับคนต่างชาติ มีคนไทยจำนวนไม่น้อยที่ยอมรับว่าตัวเองมีญหาในการสื่อสารกับคนต่างชาติอย่างเนืองนิจ นักศึกษามหาวิทยาลัยของไทยที่ไปทำงานซัมเมอร์ ในต่างประเทศมักจะร้องทุกข์ว่าตัวเองถูกหลอกไปใช้แรงงานทั้งๆที่จบปริญญตรี หรือ โท แต่ต้องไปทำงานระดับที่ใช้แรงงาน เช่น ล้างจาน ทำความสะอาดหรือซักผ้า แต่ความจริงก็เป็นเพราะเขาไม่สามารถสื่อสารได้ดีกับลูกค้าต่างชาติในงานบริการตำแหน่งประชาสัมพันธ์ หรือพนักงานต้อนรับในธุรกิจท่องเที่ยวและ โรงเแรมที่ต้องใช้ภาษาอังกฤษในระดับที่ถือว่าง่ายแล้ว นอกจากนี้คนงานไทยในต่างประเทศส่วนมากมักถูกเอาเปรียบแรงงาน และ ต้องทุกข์ทนทรมานอย่างเงียบๆเพราะไม่กล้าไปร้องทุกข์ขอความช่วยเหลือจากเจ้าหน้าที่ๆเกี่ยวข้องของประเทศเจ้าภาพเพราะไม่ใช่ว่าไม่กล้า แต่เป็นเพราะว่าไม่สามารถสื่อสารเป็นภาษาอังกฤษในเชิงต่อรองเพื่อพิทักษ์รักษาผลประโยชน์ของตัวเอง และมีคนไทยอีกเป็นจำนวนไม่น้อยที่ทำงานกับคนต่างชาติ ไม่ว่าในองค์กรของรัฐและ เอกชน ซึ่งรวมครูต่างชาติ ในโรงเรียนสองภาษาหรือนานาชาติ ที่ยอมรับว่าความสามารถในการสื่อสารกับคนต่างชาติยังบกพร่องอยู่ และหวังว่าสักวันหนึ่งความสามารถในการสื่อสารของตัวเองจะดีขึ้นกว่าที่เป็นอยู่ แต่ไม่รู้จะหาวิธีใด
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สำคัญมากในสมัยนี้ และจะยิ่งสำคัญมากๆ ในอนาคต เรียกได้ว่าใครไม่ได้ภาษาอังกฤษ เวลาหางานคงลำบากละ แต่ skill ของเด็กไทยกลับสวนทางกันอย่างเห็นได้ชัด ซึ่งคนที่เรียนภาษาเก่งก็เก่งถึงขั้นได้ไปแลกเปลี่ยนกันสนุกสนาน แต่คนที่เรียนอ่อนภาษาอังกฤษ
ก็สอบตกกันเป็นงานอดิเรกเลยทีเดียว จึงได้ทำการวิเคราะห์สาเหตุที่เด็กไทยอ่อนภาษาอังกฤษ ได้ดังนี้

1) ภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาแม่ของไทย เป็นเรื่องที่ดีที่ชาติไทยไม่เคยตกเป็นเมืองขึ้นของใคร แต่มันก็มีจุดอ่อน ทำให้เราไม่สันทัดในภาษาอังกฤษ และเรายังมีภาษาไทยเป็นภาษาประจำชาติอีกด้วย พูด ฟัง อ่าน เขียน เป็นภาษาไทย แต่ละวันเลยแทบจะไม่ได้ใช้ภาษาอื่นเลย ภาษาปะกิดที่เรียนมา พอไม่ได้ใช้ก็กลายเป็นใช้กันไม่เป็นไปซะดื้อๆ

2) เด็กไทยไม่รู้คำศัพท์ เป็นสาเหตุที่ส่งผลร้ายแรงที่สุด ตราบใดที่ไม่รู้คำศัพท์ก็อย่าหวังว่าจะพูดได้ เพราะในเมื่อคลังคำศัพท์เรามีน้อยเหลือเกินเราก็ไม่สามารถจะคิดประโยคที่ใช้ในการสื่อสารได้ ไม่ใช่แค่เฉพาะการพูดหรือเขียนนะ ฟังกับอ่านก็ไม่ได้ด้วย รู้ว่าเป็นคำเป็นตัวอักษร แต่มันแปลว่าอะไรอะ แอ๊ก!! อันนี้มักจะเห็นผลชัดเจนเวลาทำข้อสอบพาร์ทบทความยาวๆ
3) ยึดตามหนังสือเรียนเกินไป จริงอยู่ที่เวลาเรียนก็จะต้องมีหนังสือเรียน เพื่อให้รู้ว่าประโยคแต่ละประโยคเรียงยังไง ใช้ยังไง แต่หารู้ไม่ว่าในชีวิตจริงการพูดของฝรั่งก็ไม่ได้ตรงตามแกรมม่าหรอกนะ ก็เหมือนภาษาไทยนั่นแหละ ภาษาพูดภาษาเขียนที่ใช้กันจริงๆ ไม่ค่อยมีใครมานั่งนึกว่าถูกไวยากรณ์มั้ย เอาแค่สื่อสารรู้เรื่องก็พอแล้ว ภาษาอังกฤษก็เป็นเช่นนั้นเหมือนกัน ดังนั้นถ้าคิดจะหัดพูด ลองพูดๆ ไป อย่าไปยึดแกรมม่ามากจนเกินไป เพราะจะทำให้พะวงจนไม่กล้าใช้ภาษาอังกฤษ แต่ถ้ากล้าที่จะพูดหรือคุยไปเรื่อยๆ เราจะเรียนรู้แกรมม่า รู้วิธีการสื่อสารโดยอัตโนมัติ แบบนี้สิเค้าเรียกว่าเรียนจาdประสบการณ์ จะชำนาญขึ้นมาเอง
ดังนั้นจึงไม่แปลกใจเลยว่า เด็กไทยเรียนภาษาอังกฤษกันมา 10 ปี 15 ปี แต่คนที่ใช้ได้คล่องก็เป็นแค่คนกลุ่มเล็กๆ เท่านั้น
4) ไม่มีโอกาสได้ใช้ แม้ว่าโรงเรียนสมัยนี้จะจ้างอาจารย์ฝรั่งมาสอนกันเต็มไปหมด แต่อาทิตย์นึงก็อาจจะมีเวลาพูดคุยกับฝรั่งจริงๆ ก็แค่อาทิตย์ละ 2-3 ชั่วโมง ซึ่งมันก็แค่นั้นจริงๆ!! ไม่มีใครที่จะใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน (ย
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
From the past to the present We often find that the youth Thailand who study English as a second language a lot. Also feel that they have difficulty communicating in English. Although the time to study for the past 3-6 years or more already. If you notice a foreigner who lives in Australia. This is not learned Thailand. But Thailand has been able to communicate with people in everyday life. To find the sequence of steps in learning a foreign language from the very youth Thailand. Because the majority Thailand is known for encouraging children to write. Or spelling before And therefore the sentences and words. Some people may need to learn English Conversation for this purpose. It is believed that the conversation is in advanced science classes. It is not surprising to find that most people surf AZ Thailand, but can not or do not have the courage to speak English. Or read English But listen to foreigners Maunder. Over the course of foreign Learning a language is not a dialect. It starts from the familiar to the listener. And say it is the basic This may not result in academic initially. But of course the habit. To listen and speak English in their daily lives. The discussion will be organized in a basic course (not including discussions on a specific subject) reading comprehension. And writing a science advanced to Thailand, most (about 70% -80%) have language impairments, which means we called dyslexia. An inability to learn to listen, speak or read English fluently correctly and succinctly English language deficiency symptoms are not due to Thailand with low IQs. I happen to children and adults with normal intelligence and body condition in all respects. Including the ability to see and hear
a language deficiency is a major cause of student Thailand achievement in English under the Committee's network and open Internet, including the results of the TOEFL IP BT. IELTS, which created problems for the parents because they have to pay the cost of tuition in English with a relatively high price and the retest. In order to obtain the desired result of applying to study at. Foreign institutional Postgraduate and doctoral Thailand have difficulty reading English. Which hinders the knowledge to do research and produce work that constitutes a true innovation in academic circles
today. English deficiency symptoms of Thailand broader than golf or tennis tournament in the university. The working life of Thailand to the Gentiles. Thailand has established himself no less a problem to communicate with foreign people constantly. University of Thailand to work this summer. Abroad often complain that they were tricked into labor in spite of completing BBA or MBA level, but need to work on manual labor such as washing dishes, cleaning or washing. But the fact is they can not communicate well with foreign clients in services for public relations. Or employees in tourism and hospitality. Succulent plant the required level of English is easy. In addition, workers in Thailand, most often exploited foreign workers have to suffer and suffer in silence because they do not dare to cry for help from the relevant authorities of the host country, because not that brave. But because you can communicate in English in an odds to defend their own interests. And Thailand are also a considerable amount of work to the Gentiles. Whether in government and private sector, including foreign teachers. In bilingual or international schools Recognized that the ability to communicate with foreigners still persists. And hope that one day, the ability to communicate itself to be better than you are. But I will find a way
English is very important nowadays. And will be even more important in the future who are not English. Had a hard time finding a job, but the skill of Thailand back the other way, obviously. The people who study it was good to have to exchange the fun. But young people studying English
as a hobby, it failed to do it. We have analyzed the causes of Thailand's English Translation as follows: 1) English is not the native language of Thailand. It's good of Thailand was never colonized anyone. But it has weaknesses We are not proficient in English. We also have in Thailand as well as the national language, speaking, listening, reading and writing each day Thailand is hardly used at all. French art born of study. When not in use, it is not possible to get any resistance 2) Children Thailand know the terminology. Causes the most serious consequences. As long as I do not expect the words to say. Because in the lexicon, we have very few, we do not think the sentence is used to communicate. Not just talking or writing it. Listen to read, it is not well. That is a letter. It means that what I ack !! This is clearly a long article on the test suite 3), based on the books too. Granted, it's time to have a textbook. So that each sentence by sentence I used it, but I know that in real life, I was not speaking of grammar meets me. That is like in Thailand Language, to use it. Little is grammatically correct to sit and imagine it. I just know enough to communicate. English is like that too. So if you want to learn to speak, to say, do not hold too much about grammar. It will not be concerned as a whole. If you dare to speak or talk to me. We will learn about grammar. How to automate communication He called this a learning experience from d. Will specialize itself so it does not surprise me that. Thailand's English for 10 years, 15 years, but the available liquidity was just a small group of only 4) never used. Although the school today to hire teachers to teach English full. But Sunday it might be time to really talk to foreigners. Just 2-3 hours, it was just that !! No one is to use English in everyday life (Jn.






การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
From the past to the present. We often find that the youth that learning English as a second language). Still feel that they have a problem to communicate in English. Even take the time to study for a period of over 3 - 6 years.If you notice foreigners who live in. Which is not learnt Thai. But able to communicate with people in daily life.Because most children are instilled to write or spelling, and is composed ประโยคและ bring by some people may need to learn English. Conversation specifically for this purpose. The belief that a conversation history of advanced learning.A-Z, but cannot or do not have the courage to speak English, read English, but ฟังชาวต่างชาติ gibber by the course of foreign countries. Learning language is not a dialect.And said first as basic. Which may not result in an academic in the upstream. But directly affect the habit. To listen and speak English in their daily life.Reading and understanding. And writing a history of advanced most Thai people (about 70%-80%) with English fault. We call that dyslexia which meant. Not being able to learn to listen, speak, orPlainly, symptoms, impaired. This didn't happen to people with a low IQ. But happens to children and adults with normal intelligence and body condition in all respects. As well as the ability to hear and see
.Symptoms of impaired language is the main cause of Thai students' achievement in English in a low การสอบ net and oh net, including the effects of TOEFL? The BT or cough, El, which troubled parents because they willTo achieve the desired results in the application study in institutions abroad. Students at the master's and doctoral degrees in problems in English readingAt present, the problems of English people to wider than the defects of the examination hall or field competition on campus In the working life of Thais and foreigners.Thai university students going to work in summer. In foreign countries, often complain that myself deceived to labor and the end ญตรี bachelor or master. But working level, labor, such as washing dishes. Do all the cleaning and washing.Or hostess in the tourism industry. The hotels to use English to be considered easier. The Thai workers abroad most often taken advantage of labor andBut because cannot communicate in English and to protect the interests of the negotiating. And there are many Thai working with foreigners, whether in the organization of the state and private schools, which include foreign teachers.Accepting that can be in communication with foreigners are lacking. And I hope that someday their communication ability is better than it is, but do not know will find no way!English is the language is very important in this day and age, and will be more and more important in the future is known not English. At work will be tough, but Skill Thai children back to counter widely obviously.But the mild learning English!Failed as a hobby. Therefore, analyze why Thai children soft English as follows:

.English is not the mother tongue of 1) It's good to the Thai nation never colonized by who, but it has a weakness that we ไม่สัน line in English. And we also have Thai is the national language as well, speaking, listening, reading, writing.The day hardly use another language, language art language students. When not using became used't leave resistant
.
.2) Thai children don't know vocabulary causes result in serious. As long as I don't know won't be vocabulary words. Because we have too little when finance vocabulary we can't think of a sentence used in communication.Listen and read it not. Know into letters, but what does it mean? Do you want to be!! I often see clearly the time do a long article
.3) based on the book, too. It is true that the school will have the text. To know how to use each sentence by sentence, but not knowing that in real life speaking of gum, it does not meet the grammar.Spoken written language used. Not many people came to sit thought correct grammar? Just communication know enough. English is the same, so if you want to learn to speak, try talk. Don't take too much ม่ามา programBut if you dare to talk around. We learn grammar, know how to communicate automatically. It is learnt from experience, to speed up D
.So it is no surprise that. Thai children learning English to 10 years 15 years. But the available skill is just a small group. Only
.4) didn't get the chance. Although the school nowadays hires teacher gum teach everywhere. But for one week, it might be time to talk with foreigner, just a week 2-3 hours, which is just that really!No one is to use English in daily life (.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: