“ความไม่รู้กฎหมาย ไม่เป็นข้อแก้ตัว” หมายถึง บุคคลจะแก้ตัวว่าตนไม่รู้กฎ การแปล - “ความไม่รู้กฎหมาย ไม่เป็นข้อแก้ตัว” หมายถึง บุคคลจะแก้ตัวว่าตนไม่รู้กฎ อังกฤษ วิธีการพูด

“ความไม่รู้กฎหมาย ไม่เป็นข้อแก้ตัว”

“ความไม่รู้กฎหมาย ไม่เป็นข้อแก้ตัว” หมายถึง บุคคลจะแก้ตัวว่าตนไม่รู้กฎหมาย
จึงไม่ต้องรับผิดในการกระทำของตนไม่ได้
สุภาษิตกฎหมายนี้ตรงกับประมวลกฎหมายอาญา มาตรา 64 ซึ่งบัญญัติไว้ว่า “บุคคลจะแก้ตัวว่าไม่รู้กฎหมายเพื่อให้พ้นจากความรับผิดในทางอาญาไม่ได้ แต่ถ้าศาลเห็นว่าตามสภาพและพฤติการณ์ ผู้กระทําความผิดอาจจะไม่รู้ว่ากฎหมายบัญญัติว่าการกระทํานั้นเป็นความผิด ศาลอาจอนุญาตให้แสดงพยานหลักฐานต่อศาล และถ้าศาลเชื่อว่าผู้กระทําไม่รู้ว่ากฎหมายบัญญัติไว้เช่นนั้น ศาลจะลงโทษน้อยกว่าที่กฎหมายกําหนดไว้สําหรับความผิดนั้นเพียงใดก็ได้”
มาตรา 64 ดังกล่าวไม่ยอมให้ยกเอาความไม่รู้กฎหมายขึ้นเป็นข้อแก้ตัว เพราะกฎหมายประสงค์ให้ประชาชนได้ศึกษาและเรียนรู้ล่วงหน้าว่าการกระทําหรือไม่กระทําของตนมีกฎหมายบัญญัติเป็นความผิดหรือไม่ เหตุผลที่กฎหมายอาญาต้องบัญญัติความผิดไว้อย่างชัดเจนแน่นอนปราศจากความคลุมเครือ ก็เพราะต้องการให้ประชาชนได้รู้ล่วงหน้า และเมื่อถือว่าประชาชนต้องรู้ล่วงหน้าจึงไม่ยอมให้ปฏิเสธว่าไม่รู้กฎหมาย
อย่างไรก็ตาม หากไม่ยอมรับฟังความไม่รู้กฎหมายในทุกกรณี ก็อาจเป็นการไม่ยุติธรรมจนเกินไป มาตรา 64 จึงยอมให้มีการแก้ตัวได้บ้างเมื่อพิจารณาถึงสภาพแห่งความผิด หมายความว่า กรณีที่เป็นความผิดเพราะกฎหมายห้าม (mala prohibita) มิใช่ความผิดในตัวเอง (mala in se) โดยพฤติการณ์หมายถึงกรณีเฉพาะตัวผู้กระทําผิด เช่น คนต่างด้าวเพิ่งเดินทางเข้ามาในประเทศไทย หรือผู้ที่อยู่ห่างไกลมากไม่สามารถทราบถึงกฎหมายที่ประกาศใช้ใหม่ เมื่อพิจารณาถึงสภาพความผิดและพฤติการณ์แล้ว ศาลอาจอนุญาตให้แสดงพยานหลักฐาน และเมื่อมีการแสดงพยานหลักฐานแล้ว ถ้าศาลเชื่อความไม่รู้กฎหมาย ศาลอาจลดโทษให้แก่ผู้กระทําผิดได้ หรือไม่ลดโทษก็ได้ แต่ศาลจะไม่ลงโทษไม่ได้ แต่มีข้อสังเกตอยู่ว่าความไม่รู้กฎหมายตามมาตรา 64 หมายถึง ผู้ไม่รู้ว่ามีกฎหมายอาญาบัญญัติว่าการกระทํานั้นเป็นความผิด หากเป็นความไม่รู้กฎหมายอื่นๆ เช่น กฎหมายแพ่งเช่นนี้ไม่เกี่ยวกับมาตรา 64 แต่เป็นการสําคัญผิดในข้อเท็จจริงอันสืบเนื่องมาจากการเข้าใจในกฎหมายแพ่งผิดไป อันอาจทําให้ผู้กระทําไม่ผิด โดยอ้างว่าไม่มีเจตนาได้
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
"I don't know the law is no excuse", it means the person will solve themselves do not know the law.Therefore not be liable for their actions is not. This legislation meets the proverbial criminal code section 64, which act as "a person that does not know the law to them from liability in criminal court, but if I see that, in accordance with the conditions and circumstances who are offence may not know that the law is wrong. The Court may allow court testimony shows, and if the Court believes that those who do not know the law. The courts will punish the less guilty by law for that. " Article 64 thereof, does not remove the ignorance of the law is a legal excuse because he wants people to study and learn in advance whether or not the action of a law is wrong? The reason that the criminal law must, of course, guilt clearly, without ambiguity, because I want people to know in advance, and when people want to know in advance that your guests are not allowed to deny that it did not know the law. อย่างไรก็ตาม หากไม่ยอมรับฟังความไม่รู้กฎหมายในทุกกรณี ก็อาจเป็นการไม่ยุติธรรมจนเกินไป มาตรา 64 จึงยอมให้มีการแก้ตัวได้บ้างเมื่อพิจารณาถึงสภาพแห่งความผิด หมายความว่า กรณีที่เป็นความผิดเพราะกฎหมายห้าม (mala prohibita) มิใช่ความผิดในตัวเอง (mala in se) โดยพฤติการณ์หมายถึงกรณีเฉพาะตัวผู้กระทําผิด เช่น คนต่างด้าวเพิ่งเดินทางเข้ามาในประเทศไทย หรือผู้ที่อยู่ห่างไกลมากไม่สามารถทราบถึงกฎหมายที่ประกาศใช้ใหม่ เมื่อพิจารณาถึงสภาพความผิดและพฤติการณ์แล้ว ศาลอาจอนุญาตให้แสดงพยานหลักฐาน และเมื่อมีการแสดงพยานหลักฐานแล้ว ถ้าศาลเชื่อความไม่รู้กฎหมาย ศาลอาจลดโทษให้แก่ผู้กระทําผิดได้ หรือไม่ลดโทษก็ได้ แต่ศาลจะไม่ลงโทษไม่ได้ แต่มีข้อสังเกตอยู่ว่าความไม่รู้กฎหมายตามมาตรา 64 หมายถึง ผู้ไม่รู้ว่ามีกฎหมายอาญาบัญญัติว่าการกระทํานั้นเป็นความผิด หากเป็นความไม่รู้กฎหมายอื่นๆ เช่น กฎหมายแพ่งเช่นนี้ไม่เกี่ยวกับมาตรา 64 แต่เป็นการสําคัญผิดในข้อเท็จจริงอันสืบเนื่องมาจากการเข้าใจในกฎหมายแพ่งผิดไป อันอาจทําให้ผู้กระทําไม่ผิด โดยอ้างว่าไม่มีเจตนาได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
" ignorance No excuses " means. Visitors to excuse their ignorance of the law
is not liable for their actions not
saying this law with the Criminal Code. Article 64 , which stipulates that " a person that ignorance of the law excuses to get away from the criminal law does not. But if the court finds that the conditions and circumstances. The offense may be unaware that the law stipulates that an act is wrong. The court may allow the evidence to the court. And if the court believes that the actions that the law stipulates so. The court will punish less than stipulated by law for the offense just anywhere, "
Article 64 does not allow them to lift up their ignorance of the law is no excuse. The law will allow people to study and learn in advance how to act or not act on their law is guilty or not. Why criminal law must clearly wrong course without ambiguity. Because I want people to know in advance. And when people need to know in advance so as not to deny that ignorance of the law
, however. If you do not accept ignorance in every case. It may be unfair, too. Section 64 therefore allow some excuse, considering the condition of the offense means that the case is wrong because the law forbids ( Mala. prohibita) is not an offense in itself ( Mala in se) by referring to the unique circumstances of the offender as a stranger recently arrived in Thailand. Or those who are far unable to determine the new law enacted. Considering the conditions and circumstances of the offense already. The court may allow the evidence. And when the evidence already. If the court believes ignorance The court may reduce the sentence to the offender had. Or reduce any penalty But the court will not convict. I have observed is that ignorance of the law under Article 64 refers. Those unaware of Law stipulates that the act was wrong. If ignorance is other legislation such as this is not about the law, Article 64 , but the important fact that in the sequel to the understanding of the law wrong. It may not be wrong to act. The claims have no intention
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
"Ignorance of the law does not excuse" means a person to say that they don't know the law
so don't take responsibility for their deeds not
.Proverbs, this law meets the penal code section 64 which provided. "People to excuse not to be delivered from the law of criminal liability. But if the courts that according to conditions and circumstances.The court may allow evidence to the court. And if the court believes that the offender know law so. The court will be punished less than specified in law for it anywhere. "
.Section 64 such won't bring ignorance of the law as an excuse. Because the law will allow people to study and learn in advance that the action or make their law is guilty or not.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: