ไกลบ้าน เป็นพระราชนิพนธ์ลายพระราชหัตถเลขาในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเ การแปล - ไกลบ้าน เป็นพระราชนิพนธ์ลายพระราชหัตถเลขาในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเ อังกฤษ วิธีการพูด

ไกลบ้าน เป็นพระราชนิพนธ์ลายพระราชหั

ไกลบ้าน เป็นพระราชนิพนธ์ลายพระราชหัตถเลขาในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว เมื่อครั้งเสด็จประพาสยุโรปครั้งที่ 2 เมื่อปี พ.ศ. 2450 พระราชทาน แก่สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้านิภานภดล กรมขุนอู่ทองเขตขัตติยนารี รวมจำนวน 43 ฉบับ ขณะที่เสด็จประพาสยุโรปเป็นระยะเวลา 225 วัน

ไกลบ้านเป็นการเล่าทำนองจดบันทึก หรือรายงานประจำวัน นับตั้งแต่เสด็จลงเรือพระที่นั่งมหาจักรีออกจากกรุงเทพมหานครผ่านประเทศต่าง ๆ โดยทางเรือและรถไฟตามลำดับ อีกทั้งมีเกร็ดความรู้เรื่องราวต่าง ๆ พร้อมทั้งเสนอแนวพระราชดำริและพระราชวินิจฉัยส่วนพระองค์ต่อเหตุการณ์ต่าง ๆ สะท้อนให้เห็นทัศนคติ สภาพบ้านเมือง สังคม ชีวิตความเป็นอยู่ของบุคคลในแต่ละประเทศ

หลังจากที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวเสด็จนิวัติพระนคร ทรงพระกรุณาโปรดเกล้า ฯ ให้สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพเป็นผู้อำนวยการจัดพิมพ์แล้วโปรดเรียกชื่อพระราชหัตถเลขานี้ว่า "ไกลบ้าน" เพื่อจำหน่าย ในงานไหว้พระประจำปี วัดเบญจมบพิตรดุสิตวนาราม ในวันที่ 17 ธันวาคม พ.ศ. 2450 ให้ทันการ แต่ด้วยระยะเวลาไม่เพียงพอ จึงทำให้ต้องพิมพ์เป็นตอน ๆ พิมพ์ต่อเนื่องจนครบ 1,850 หน้า รวมพิมพ์เป็นสมุดใหญ่ 4 เล่ม

ต่อมาในปี พ.ศ. 2466 สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้านิภานภดล กรมขุนอู่ทองเขตขัตติยนารี ผู้ได้รับพระราชทานกรรมสิทธิ์เรื่อง "ไกลบ้าน" มีพระประสงค์จัดพิมพ์พระนิพนธ์ ในงานฉลองพระชันษาครบ 60 ปี เพื่อแจกเป็นมิตรพลีพระอัครชายาเธอ พระองค์เจ้าสายสวลีภิรมย์ กรมขุนสุทธาสินีนาฏ เพื่อถวายสนองพระคุณในพระชนนี จึงมีรับสั่งให้หอสมุดวชิรญาณสำหรับพระนครพิมพ์ถวาย จากนั้นทรงมอบให้สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพดำเนินการพิมพ์อีกครั้ง ด้วยเหตุที่ทรงเคยทราบกระแสพระราชดำริในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวอย่างดี

ไกลบ้าน ได้นำมาจัดพิมพ์ถึง 6 ครั้งด้วยกันโดยมีการแก้ไขเพิ่มเติมให้สมบูรณ์ขึ้นกว่าครั้งแรก ๆ เช่น มีสารบาญ เพิ่มเติมรูป มีคำอธิบายหมายเลขประกอบนามบุคคล และเรื่องราวพระราชนิพนธ์บางแห่งชัดเจน มีรูปประกอบอันเกี่ยวเนื่องด้วยการเสด็จประพาสยุโรปรวมทั้งโครงการยุโรปศึกษาจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยได้แปลพระราชนิพนธ์ไกลบ้าน ตอนเสด็จประพาส เยอรมนี อังกฤษ ฝรั่งเศส ซึ่งเป็นพระราชหัตถเลขาฉบับที่ 19-34 เป็น 3 ภาษาคือ ภาษาเยอรมัน ภาษาอังกฤษ และภาษาฝรั่งเศส โดยจัดพิมพ์ในเล่มเดียวกันพร้อมทั้งสำนวนภาษาไทย

พระราชนิพนธ์ไกลบ้าน แม้พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว มิได้บอกเล่าข้อเท็จจริงไว้ทั้งหมด แต่ใครที่ได้อ่านคงล่วงรู้ได้ว่าเอกราชของชาติไทย และความอยู่ดี มีสุขของพสกนิกรเป็นสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับพระองค์ท่าน
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
As far as his thesis the Royal Rescript on signature King v. When his second European in 2450 granted unto King's Royal family. Prince u thong district nopdon kromkhun order to NIPA binary source, while his total of 43 European period 225 days. ไกลบ้านเป็นการเล่าทำนองจดบันทึก หรือรายงานประจำวัน นับตั้งแต่เสด็จลงเรือพระที่นั่งมหาจักรีออกจากกรุงเทพมหานครผ่านประเทศต่าง ๆ โดยทางเรือและรถไฟตามลำดับ อีกทั้งมีเกร็ดความรู้เรื่องราวต่าง ๆ พร้อมทั้งเสนอแนวพระราชดำริและพระราชวินิจฉัยส่วนพระองค์ต่อเหตุการณ์ต่าง ๆ สะท้อนให้เห็นทัศนคติ สภาพบ้านเมือง สังคม ชีวิตความเป็นอยู่ของบุคคลในแต่ละประเทศ หลังจากที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวเสด็จนิวัติพระนคร ทรงพระกรุณาโปรดเกล้า ฯ ให้สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพเป็นผู้อำนวยการจัดพิมพ์แล้วโปรดเรียกชื่อพระราชหัตถเลขานี้ว่า "ไกลบ้าน" เพื่อจำหน่าย ในงานไหว้พระประจำปี วัดเบญจมบพิตรดุสิตวนาราม ในวันที่ 17 ธันวาคม พ.ศ. 2450 ให้ทันการ แต่ด้วยระยะเวลาไม่เพียงพอ จึงทำให้ต้องพิมพ์เป็นตอน ๆ พิมพ์ต่อเนื่องจนครบ 1,850 หน้า รวมพิมพ์เป็นสมุดใหญ่ 4 เล่ม ต่อมาในปี พ.ศ. 2466 สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้านิภานภดล กรมขุนอู่ทองเขตขัตติยนารี ผู้ได้รับพระราชทานกรรมสิทธิ์เรื่อง "ไกลบ้าน" มีพระประสงค์จัดพิมพ์พระนิพนธ์ ในงานฉลองพระชันษาครบ 60 ปี เพื่อแจกเป็นมิตรพลีพระอัครชายาเธอ พระองค์เจ้าสายสวลีภิรมย์ กรมขุนสุทธาสินีนาฏ เพื่อถวายสนองพระคุณในพระชนนี จึงมีรับสั่งให้หอสมุดวชิรญาณสำหรับพระนครพิมพ์ถวาย จากนั้นทรงมอบให้สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพดำเนินการพิมพ์อีกครั้ง ด้วยเหตุที่ทรงเคยทราบกระแสพระราชดำริในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวอย่างดี ไกลบ้าน ได้นำมาจัดพิมพ์ถึง 6 ครั้งด้วยกันโดยมีการแก้ไขเพิ่มเติมให้สมบูรณ์ขึ้นกว่าครั้งแรก ๆ เช่น มีสารบาญ เพิ่มเติมรูป มีคำอธิบายหมายเลขประกอบนามบุคคล และเรื่องราวพระราชนิพนธ์บางแห่งชัดเจน มีรูปประกอบอันเกี่ยวเนื่องด้วยการเสด็จประพาสยุโรปรวมทั้งโครงการยุโรปศึกษาจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยได้แปลพระราชนิพนธ์ไกลบ้าน ตอนเสด็จประพาส เยอรมนี อังกฤษ ฝรั่งเศส ซึ่งเป็นพระราชหัตถเลขาฉบับที่ 19-34 เป็น 3 ภาษาคือ ภาษาเยอรมัน ภาษาอังกฤษ และภาษาฝรั่งเศส โดยจัดพิมพ์ในเล่มเดียวกันพร้อมทั้งสำนวนภาษาไทย พระราชนิพนธ์ไกลบ้าน แม้พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว มิได้บอกเล่าข้อเท็จจริงไว้ทั้งหมด แต่ใครที่ได้อ่านคงล่วงรู้ได้ว่าเอกราชของชาติไทย และความอยู่ดี มีสุขของพสกนิกรเป็นสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับพระองค์ท่าน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Far as it celebrates striped rescript of King Rama V. His trip to Europe when the two conferred on the year 2450 to King Borom her. Prince firmament Nipa Krom Khun Thong district Kattii girl of 43, while the royal visit to Europe for a period of 225 days away from home tells the melody note. Daily report Maha Chakri Throne Hall since come into the ship through various countries from Bangkok by boat and train respectively. They have the knowledge and stories offer the works and the royal privy to diagnose incidents reflect attitudes. Town social conditions of people living in each country after King Rama V visited New Social Capital. Gracious Majesties the King Borom her. Department Damrong Rajanupab as director of the Letters published, please call this the "away from home" for distribution in respect of the annual event. Wat Benchamabophit on 17 December 2450 to keep pace with the time, but not enough. It must print is printed at the end of 1850 total pages printed book is a four books later, in 2466 King Borom her. Prince firmament Nipa Krom Khun Thong district Canary Kattii Laureate title of "Far From Home" has the will to publish the project. In celebration of the age of 60 years for the queen to give her a friendly deal. His line satisfying phrase Krom Khun Lynn Sineenadh. Dedicated to the patron of the mother. I have sent the Metropolitan Library W. Wise for print offerings. Then she gave to King Borom. Department Damrong Rajanupab print operation again. Because he never saw the works of King Rama V, well away from home. Has been published to six times together with the amendments to complete than the first, as a form of additional contents are described with a noun or a person. And celebrates some of the stories. As an illustration relating to come to tour Europe, including the European Studies program has translated strays far from home. He visited Germany, Britain, France, the rescript No. 19-34 is three working languages, German, English and French. And published in the same volume and idioms Thailand celebrates far. Even King Rama V. Not told all the facts But who would have known that the independence of Thailand. And well-being Being of his subjects are the most important for him.









การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Far away from home, as his royal writing pattern in King Rama V When the time came aboard the 2 European Times2450 royal majesty "to เจ้าฟ้านิภานภดล Krom Khun uthong,, designated steam whistle the 43 version, while the European Royal Highness for a period of 225 day

.Far from home is the story of notes or reports. Since the descending เรือพระที่นั่งมหาจักรี from Bangkok through various countries by ships and trains, respectively. There is also a knowledge of the stories, reflects the attitude of the country, society and the lives of individuals in each country
.
.After King Rama V Royal Black City, graciously highness, Frederick adisaya Processing program director of publishing, then please call Miss class ".To sell in the first year. Wat Benchamabophit on 17 DecemberProfessor 2450 keep up with time, but not enough. Therefore need to print, print is continued until the full 1 850 pages, including print, Big Book 4 Book

. Later in the year.2466 Majesty "เจ้าฟ้านิภานภดล. Department of Khun u-thong designated steam whistle. Laureate title "far from home" wishes publishing pension in celebration พระชันษา fully 60 years. To deal พระอัครชายาเธอ friendly business.Krom Khun Lynn Sn dramatic, to offer meet grace in the queen mother. It has ordered library conversion for campus print offerings. Then he handed over to her majesty ". Processing program executed print again.
.Far away from home, was published to 6 times together by an amendment to more completely than the first, such as a table of contents. More photos. A number person name explanation assembly The story of some clear.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: