1. กลวิธีการหลีกเหลี่ยงหรือการตัดทอน (avoidance or reduction strategie การแปล - 1. กลวิธีการหลีกเหลี่ยงหรือการตัดทอน (avoidance or reduction strategie อังกฤษ วิธีการพูด

1. กลวิธีการหลีกเหลี่ยงหรือการตัดทอ

1. กลวิธีการหลีกเหลี่ยงหรือการตัดทอน (avoidance or reduction strategies) ได้แก่ กลวิธีที่ผู้พูดใช้เพื่อตัดทอนหรือเปลี่ยนแปลงารสนทนา แบ่งออกเป็น
1.1 การละทิ้งข้อมูล (message abandonment) ได้แก่ การละทิ้งข้อมูลในขณะที่การสื่อสารยังไม่สิ้นสุด อาจเนื่องจากการขาดความรู้ทางภาษา
1.2 การหลีกเหลี่ยงหัวข้อการสนทนา (topic avoidance) ได้แก่ การไม่พูดถึงหัวข้อในการสนทนาที่ผู้พูดมีปัญหาในการใช้ภาษา
2. กลวิธีการทำให้สำเร็จหรือการชดเชย (achievement of compensatorystrategies) หมายถึง กลวิธีที่ผู้พูดพยายามใช้ความรู้ทางภาษาที่ตนเองมีอยู่ในการดำรงสภาพการสนทนา กลวิธีประเภทนี้ ได้แก่
2.1 การพูดอ้อมค้อม (circumlocution) ได้แก่ การบรรยายหรือให้ตัวอย่างวัตถุหรือการกระทำเป้าหมาย เช่น “The thing you open bottles with” แทนคำว่า “corkcrew” เป็นต้น
2.2 การใช้คำใกล้เคียง (approximation) ได้แก่ การใช้คำศัพท์อื่นเพื่อสื่อความได้ใกล้เคียงที่สุดกับคำศัพท์เป้าหมาย เช่น “ship” แทนคำว่า “sailboat” เป็นต้น
2.3 การใช้คำที่ใช้ได้ทุกจุดประสงค์ (use of all-purpose words) ได้แก่ การพูดคำศัพท์ที่ใช้ได้ทุกจุดประสงค์ในระหว่างที่ผู้พูดกำลังคิดหาคำศัพท์ที่ถูกต้องเพื่อให้เข้ากับบริบทที่กำลังพูด เช่น the overuse of thing, stuff, make, do รวมทั้งการพึมพำโดยใช้คำ like thing, what do you call it.
2.4 การสร้างคำใหม่ (word - coinage) ได้แก่ การสร้างคำศัพท์ท่ไม่มีในภาษาที่ 2 เช่น “Vegetarianist” แทนคำว่า “Vegetarian” เป็นต้น
2.5 การใช้อวัจนภาษา (Use of nonlinguisticmeans) ได้แก่ การใช้ท่าทางการแสดงออกทางสีหน้าหรือการเลียนเสียง เป็นต้น
2.6 การพูดแปลคำต่อคำ (literal translation) ได้แก่ การแปลคำศัพท์ สำนวนประสมหรือไวยากรณ์จากภาษาที่หนึ่งไปสู่ภาษาที่สอง
2.7 การพูดภาษาแม่ปนกับภาษาที่สอง (foreignizing) ได้แก่ การใช้คำในภาษาที่หนึ่งด้วยการออกแบบภาษที่สองหรือใช้หน่วยคำแบบภาษาที่สอง เช่น เติมปัจจัยในภาษาที่สองเพื่อใช้ในภาษาที่หนึ่ง
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
1. Wen Li Yong or employ tactics to cut down (reduction or avoidance strategies): tactics she used to shorten or change the translation of Sesame discussion. Divided into1.1 to discard information (message abandonment): discard the data, while the communication is still not ended. May be due to a lack of knowledge of the official languages.Wen Li Yong 1.2 a conversation topic (topic avoidance): not to mention the topics in the Forum they say there are problems in the use of language.2. strategies to accomplish or to compensate (achievement of compensatorystrategies) refers to the strategies that she tried to use their own language knowledge is contained in environment check discussion. This type of strategy:2.1 to speak indirectly or circuitously (circumlocution): lectures, for example, the target object or action, such as "The thing you open bottles with" rather than "etc" corkcrew.2.2 using the closest (approximation), including the use of different terminology to describe is closest to the target words, such as "ship" instead of the word "sailboat", etc.2.3 using a valid purpose (use of all-purpose words): spoken words that everyone thinks that she is finding the correct words to fit the context, such as the overuse of the talk thing, stuff, make, do, as well as a buzzing thing, what do you call like it.2.4 creating a new Word (word-coinage), namely: the creation of the terminology in the language, such as ท่ไม่, there are 2 "instead of the word" Vegetarian "Vegetarianist" etc.2.5 using NAPA awat (Use of nonlinguisticmeans), the courses include the use of gesture to show faces, or to mimic the sounds, etc.2.6 speech translation per word (literal translation): translate words. The rhetoric of composition or grammar from the language to a second language.2.7 the mother language speak a second language, including the use of the word (foreignizing) in one language, with a second language or a second language word of memory, such as additional factors in the second language to be used in the language of one.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
1. Strategies to avoid or shortening (avoidance or reduction strategies) are tactically speaking to curtail or change Sesame conversation. Divided into
1.1 Abandonment data (message abandonment) were abandoned while data communication is not yet final. Probably due to lack of knowledge of the language
1.2. To avoid conversation topics (topic avoidance) were not talking about the topic of discussion at the talks have difficulty using language
second. Strategies to accomplish or compensation (achievement of compensatorystrategies) refers to strategies that attempt to speak their language knowledge in a condition to sustain a conversation. These stunts include a
2.1 equivocation. (Circumlocution) include a lecture or a sample object or action goals, such as "The thing you open bottles with" instead of the word "corkcrew" etc.
2.2 using similar words. (Approximation) are using other word to convey is closest to term goals such as "ship" instead of the word "sailboat", etc.
2.3 The use for all purposes (use of all-purpose words) included. speaking terms for all purposes during the speaker is figure out the correct terminology to match the context're talking like the overuse of thing, stuff, make, do, including drones, using words like thing,. what do You Call it.
2.4 to create new words (word - coinage) include vocabulary building, you may not have in the second as "Vegetarianist" instead of the word "Vegetarian", etc.
2.5 The use of nonverbal (Use of nonlinguisticmeans). including the use of gestures, facial expressions or the sound etc.
2.6 speech verbatim translation (literal translation), including a dictionary. Grammar or stylistic mix from one language to a second language,
2.7. The mother tongue is mixed with a second language. (Foreignizing) include the use of words in the English language, one designed with a second or a second language using words such as filling factor in a second language to use in one language.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
1 strategies to change or to cut down (avoidance or reduction strategies), including strategies that speakers use to cut down or change the conversation. Divided into
1.1 abandonment of data (message abandonment), including the abandonment of information while communication is not over yet. May be due to lack of knowledge of language
1.2 to thrown topics of conversation (topic avoidance) namely, not to mention the topic of discussion that the speaker has problems in language use
2.Strategies to accomplish or compensation (achievement of compensatorystrategies) refers to strategies that speakers attempt to use linguistic knowledge in living conditions of self contained buttons. This type of strategies, including
2.1 circumlocution (circumlocution), including lectures or to sample object or action, target, such as "The thing you open bottles. With "instead of the word" corkcrew "etc.
2.2 words nearby (approximation), including the use of vocabulary to convey it closest to the target vocabulary words such as "ship." Instead of the word "sailboat" etc.
2.3 words available every purpose (use of all-purpose words): speaking vocabulary available every purpose during the speaker's thought for the correct terminology to match the context of speaking. Such as the overuse of thing stuff make,,,Do including the mumbling, using words like thing what do you call it.
2.4 forming new words (word - coinage), including vocabulary building and not in the language 2 such. "Vegetarianist" instead of the word "Vegetarian" etc.
2.5 using nonverbal communication (Use of nonlinguisticmeans), including the use of gestures facial expressions or imitate etc.
2.6 speech word for word. (literal translation), including translation, vocabulary, expressions or grammar from a first language to a mix of second language
2.7 speaking mother language mixed with the second language (foreignizing) such as the use of words in the first language by designing large-scale or use a second language. Two morpheme Such as the fill factor in second language for use in first language
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: