มีความแตกต่างทางด้านไวยากรณ์คนอเมริกันเมื่อใช้คำ just, already หรือ ye การแปล - มีความแตกต่างทางด้านไวยากรณ์คนอเมริกันเมื่อใช้คำ just, already หรือ ye อังกฤษ วิธีการพูด

มีความแตกต่างทางด้านไวยากรณ์คนอเมริ

มีความแตกต่างทางด้านไวยากรณ์
คนอเมริกันเมื่อใช้คำ just, already หรือ yet พวกเขาจะใช้ประโยคในประโยค past simple tense แต่คนอังกฤษจะใช้ในประโยค The present perfect เช่น คนอเมริกันอาจจะพูดว่า "I already had lunch." "She didn't arrive yet." และคนอังกฤษจะพูดว่า "I've already had lunch." "I have already had lunch." หรือจะพูดว่า "She hasn't arrived yet." เช่นเดียวกัน คนอังกฤษมักจะใช้ 'have got' or 'has got' เมื่อพูดถึงแสดงความเป็นเจ้าของ ในขณะเดียวกันโดยทั่วไปแล้วคนอเมริกันจะใช้ 'have' หรือ 'has' เช่นคนอเมริกันอาจจะพูดว่า "I have a new car." แต่คนอังกฤษจะใช้ประโยค "I've got a new car." ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน มีเพียงข้อแตกต่างทางด้านไวยากรณ์เพียงเล็กน้อยพอที่จะสังเกตุได้ มีข้อแตกต่างเพียงเล็กน้อยอีกมาก แต่เป็นการที่ยอมรับกันว่าความแตกต่างเหล่านั้นเกือบจะไม่ได้ทำความยุ่งยากสำหรับคนที่ใช้รูปแบบอเมริกันและอังกฤษ มักจะมีความเข้าใจซึ่งกันและกัน

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
There are differences in the syntax
Americans use the word just, already and yet they render the sentence in past simple tense, but the English are used in sentences the present perfect, as the Americans might say "i already had lunch. . "" she didn't arrive yet."And the British would say," i've already had lunch. "" I have already had lunch. "Or to say" she hasn't arrived yet."Likewise, the British tend to use 'have got' or 'has got' when talking about the show ownership. Meanwhile, Americans typically use 'have' or 'has', as the Americans might say "i have a new car." But the British would use the sentence "i've got a new car."Which has the same meaning. There are only slight differences in the syntax enough to notice. Differs only slightly more.Often have a mutual understanding
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
There are differences in the syntax when using
just Americans, already or yet they use the simple past tense in the sentence sentence but The sentence on Briton present perfect Americans, for example, might be saying, "I already had lunch" "She didn't arrive yet."To Briton and said," I already had lunch. "I have already had" lunch "or to say" She hasn't arrived yet."The same as the English people have always used ' got ' or ' has got ' when talking about ownership at the same time, Americans generally use ' have ' or ' has ' as Americans might say" I have a new car. "but the Briton will use the sentence" I got a new car."That means the same, only different to the minimal syntax enough to notice. There is little difference. Often there is mutual understanding
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
There is a difference in the syntax
American people when using the word just, yet already or they will use simple past tense sentences in a sentence, but people from the UK will be used in a sentence such as The present perfect Americans may say, "I already had lunch." "She didn 't arrive yet."And the men of England will say, "I've already had lunch." "I have already had lunch." Or to say, "She hasn 't arrived yet."as well as people from the UK are often used 'have got' or 'when' has got to be the owner of the display to say at the same time, generally Americans will use 'have' or 'has', such as Americans may be said, "I have a new car." "But people from the UK to use a sentence "I've got a new car."that mean the same thing with the only difference in the syntax a little enough to be really observant of the difference. Just a little more.There have always been and understanding each other

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: