The word means a word used only in user groups, language groups by language users, which is a member in each group join the styles one of the same or similar, such as the same age. Education is at the same level or Habitat. For example, only the words that are common across the group, such as a group of teens, seniors groups, or different dialect of ISAN language native to Thailand, such as language, phuan language dialect of isaan tribute Sisaket (Wadi throughout his Phat, 2549) when users want to understand language or use.Language-specific user groups words to understand the meaning of a Word, because clearly particular words may have a different meaning. When used in a group window appears, such as the word "bump" in the language of the standard refers to Thailand as usual, but care in southern Thailand means "language", such as "treatment" means the duck duck raising in addition to this, the word in a particular language group, called "fiery" or "slang words" are words that have been replaced.The degenerative changes are always popular, and may be disabled. To use this group to understand that used to cause emotional, relational meaning. Make colorful language, rather than to convey a clear, fiery words, because it. Sometimes cannot tell the true meaning. Because it is used by itself in a situation where groups of languages and, as a group, such as "gig" as a noun, refers to the relationship between men and women, more than friends, but not to the stage as a couple. "Child orientation" as a noun refers to a new generation of progressive kids (young woman seduces small, 2550). ผู้สนใจศึกษาคำเฉพาะกลุ่ม และผู้วิจัยภาษาเฉพาะกลุ่มจำเป็นต้องเข้าใจความหมายโดยรวม หรือความหมายของคำเฉพาะกลุ่ม ผู้ศึกษาวิจัยอาจถอดความหมายคำเฉพาะกลุ่มโดยคร่าวในรูปภาษามาตรฐานก่อน แล้วจึงนำข้อมูลความหมายที่ได้ไปใช้ทำการศึกษา วิจัยต่อไป เช่นเดียวกัน ในด้านการแปลภาษาเฉพาะกลุ่มหรือภาษาเฉพาะวงการ ผู้แปลอาจจำเป็นต้องทำความเข้าใจความหมายของคำศัพท์และแปลความหมายศัพท์เฉพาะนั้นๆ ในภาษามาตรฐานเสียก่อน จากนั้นผู้แปลอาจเลือกคำในภาษามาตรฐานในภาษาแปล แล้วเลือกดัดแปลงคำให้มีลักษณะตรงตามลักษณะคำเฉพาะกลุ่ม หรือเลือกคำเฉพาะกลุ่มที่มีอยู่ในภาษาแปลได้เลย อย่างไรก็ตาม หากผู้แปลเป็นผู้มีความรู้ด้านภาษาเฉพาะกลุ่ม หรือคลุกคลีอยู่กับงานเขียนหรือภาษาเฉพาะกลุ่มมากพอสมควร ผู้แปลจะสามารถเข้าใจภาษาเฉพาะกลุ่มได้อย่างรวดเร็ว และประหยัดเวลาในการแปลได้มากกว่าผู้แปลที่ไม่มีความรู้หรือไม่ได้ค้นคว้า ศึกษาศัพท์เฉพาะกลุ่มหรือเฉพาะวงการ นอกจากนี้ ความผิดพลาดอันเกิดจากความไม่เข้าใจหรือเข้าใจความหมายคำคลาดเคลื่อนไปจากความหมายที่ใช้เฉพาะกลุ่มหรือเฉพาะวงการจะมีมากกว่าด้วย หากผู้แปลไม่มีทรัพยากร หรือองค์ความรู้ด้านภาษาเฉพาะกลุ่มหรือภาษาเฉพาะวงการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
