จากรายงานของ Haaretz สื่อเก่าแก่ของอิสราเอล,

จากรายงานของ Haaretz สื่อเก่าแก่ของ

จากรายงานของ Haaretz สื่อเก่าแก่ของอิสราเอล, "ไฮนซ์" (Heinz) ซอสมะเขือเทศชื่อดังระดับโลก ไม่ถือเป็นซอสมะเขือเทศ ในอิสราเอลอีกต่อไป ทั้งนี้จากคำสั่งของกระทรวงสาธารณสุข ซึ่งระบุให้ไฮนซ์ต้องระบุประเภทสินค้าของตนว่าเป็น "เครื่องปรุง รสมะเขือเทศ" (tomato seasoning) แทน

คำสั่งดังกล่าวมีผลเฉพาะการติดฉลากผลิตภัณฑ์ในภาษาฮิบรูเท่านั้น ไฮนซ์ยังสามารถใช้ฉลากภาษาอังกฤษระบุว่าเป็น "ketchup" ได้ต่อไป ซึ่งที่มาของคำสั่งในครั้งนี้เนื่องมาจาก คู่แข่งของไฮนซ์ "Osem" ผู้ผลิตท้องถิ่นได้ยื่นคำร้องแย้งว่า ผลิตภัณฑ์ของไฮนซ์มีเนื้อมะเขือเทศน้อยกว่ามาตรฐานของซอสมะเขือเทศตามกำหนดของอิสราเอล

ขณะที่ Diplomat ผู้นำเข้าไฮนซ์ในตลาดอิสราเอลก็ได้ยื่นคำร้องของตัวเองเช่นกัน โดยขอให้กระทรวงสาธารณสุขเปลี่ยนความหมายของคำว่า "ซอสมะเขือเทศ" ในอิสราเอลเสียใหม่ จากที่เคยกำหนดให้ซอสมะเขือเทศมีเนื้อมะเขือเทศอย่างน้อย 10 เปอร์เซ็นต์ ให้เหลือเพียง 6 เปอร์เซ็นต์ ซึ่งคำร้องดังกล่าวได้รับความสนับสนุนแผนกอาหารของกระทรวงสาธารณสุขอิสราเอลด้วย แต่ยังอยู่ระหว่างการพิจารณา

อย่างไรก็ดี ฝ่ายคุ้มครองผู้บริโภคของสหพันธ์แรงงาน Histadrut ของอิสราเอลไม่เห็นด้วยกับการเปลี่ยนมาตรฐานซอสมะเขือเทศ เนื่องจากพวกเขาต้องการให้เด็กๆได้กินมะเขือเทศมากที่สุดเท่าที่เป็นไปได้จากซอสมะเขือเทศซึ่งเป็นอาหารยอดนิยมของเด็กๆ
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
From the report of Haaretz, Israel's old media. "hinze" (Heinz) The ketchup world. As ketchup in Israel anymore. This is from the command of the Ministry of public health, which identifies the item, hinze, their category must be specified as "seasoning, tomato (tomato seasoning) instead.These commands affect only the product labeling in Hebrew only. You can also use the English label hinze, identified as "ketchup" was that the source of the command, this time because a competitor of hinze "local manufacturer Osem" has filed a counter claim that meat products, there are fewer tomatoes hinze's standard tomato sauce based on a set of Israel. While a Diplomat who import market, Israel has filed hinze, a claim of its own as well. By request, the Ministry of public health to change the meaning of the word "ketchup" in Israel. From that used to require tomato sauce with meat, tomatoes, at least 10 percent to 6 percent, which requests the support of the Ministry of public health department with Israel but also is pending.However, the consumer protection division of Israel's Histadrut Labor Federation did not agree with the change to the standard tomato sauce because they want the children to be able to eat as many tomatoes as possible from the tomato sauce, which is a popular children's foods.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
According to Haaretz, Israel's oldest media, "Heinz" (Heinz) ketchup in the world. Not a tomato sauce In the longer Israel The statement from the Ministry of Health. Heinz, which states that want to specify their products as "seasoning tomato" (tomato seasoning) The above statement applies only to product labeling in Hebrew only. Heinz also can use the label in English labeled as "ketchup" is the source of the statement which was due. Rivals Heinz "Osem" local producers have argued that the petition. Heinz tomato meat products are less standardized set of ketchup on Israeli Diplomat as importers Heinz in Israel filed a complaint of its own as well. By asking the Ministry of Health changed the meaning of the word. "Ketchup" in the new Israel. Experience from the tomato sauce with tomatoes, at least 10 percent to just 6 percent, which the petition was supported by the Israel Ministry of Health's food division. But still pending , however. Department of Consumer Protection of the Histadrut labor federation of Israel does not agree to change the standard ketchup. Because they want the children to eat tomatoes as much as possible out of ketchup, which is a popular food of children.





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
The reports from the media of ancient Israel, HaaretzHeinz ketchup. ")" (Heinz world-famous is not a tomato sauce in Israel anymore, the order of the Ministry of public health. Which specifies the Heinz must identify the type of their goods as "the seasoning flavor tomato" (tomato seasoning).
.The order is valid only labeling in Hebrew. Heinz can also use English label, identified as "ketchup". The origin of the order this time because from competitors, Heinz. "Osem".Products are less than the standard of Heinz tomato ketchup on Israel
.
.While Diplomat importer in the Israeli market has its own Heinz petition as well. By asking the Ministry of health to change the meaning of the word "ketchup" in Israel.10 percent, only 6 percent. The petition the Department of the Ministry of food support Israel. But still pending
.
.However, the consumer protection of the labor union Histadrut of Israel against changing the standard tomato sauce.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: