คำว่า

คำว่า "สยาม" เป็นคำที่ชาวต่างประเทศ

คำว่า "สยาม" เป็นคำที่ชาวต่างประเทศใช้เรียกอาณาจักรอยุธยา เมื่อราว พ.ศ. 2000[16] เดิมทีประเทศไทยเองก็เคยใช้ชื่อว่า สยาม มานับตั้งแต่รัชสมัยพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวเป็นต้นมา โดยปรากฏใช้เป็นชื่อประเทศชัดเจนใน พ.ศ. 2399[17] แต่ทว่าคนไทยไม่เคยเรียกตนเองว่า "สยาม" หรือ "ชาวสยาม" อย่างชาวต่างชาติหรือตามชื่อประเทศอย่างเป็นทางการในสมัยนั้นเลย[18] ส่วนคำว่า "คนไทย" นั้น จดหมายเหตุลาลูแบร์ได้บันทึกไว้อย่างชัดเจนว่า ชาวอยุธยาได้เรียกตนเองเช่นนั้นมานานแล้ว[19]
ต่อมา เมื่อวันที่ 24 มิถุนายน พ.ศ. 2482 ตามประกาศรัฐนิยม ฉบับที่ 1 ในสมัยรัฐบาลจอมพล ป. พิบูลสงคราม (ซึ่งประกาศใช้เมื่อ 24 มิถุนายน พ.ศ. 2482) [20] ได้เปลี่ยนชื่อประเทศ พร้อมกับเรียกประชาชน และสัญชาติจาก "สยาม" มาเป็น "ไทย"[21] ซึ่งจอมพล ป. มีเจตนาต้องการบ่งบอกว่าดินแดนนี้เป็นของชาวไทย มิใช่ของเชื้อชาติอื่น ตามลัทธิชาตินิยมในเวลานั้น[22] โดยในช่วงต่อมาได้เปลี่ยนกลับเป็นสยามเมื่อปี พ.ศ. 2488[21] แต่ก็ได้เปลี่ยนกลับมาชื่อไทยอีกครั้งเมื่อปี พ.ศ. 2491 ซึ่งเป็นช่วงที่จอมพล ป. พิบูลสงครามเป็นนายกรัฐมนตรี การเปลี่ยนชื่อในครั้งนี้ยังเปลี่ยนจาก "Siam" ในภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส เป็น "Thaïlande" ในภาษาฝรั่งเศส และ "Thailand" ในภาษาอังกฤษอย่างในปัจจุบัน[18] อย่างไรก็ตาม ชื่อ สยาม ยังคงเป็นที่รู้จักกันอย่างแพร่หลายทั้งในและต่างประเทศ ชื่อประเทศไทยในภาษาอังกฤษมักถูกจำสับสนกับไต้หวันอยู่บ่อย ๆ
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The word "Siam" is a term used to refer to foreigners as The Kingdom of Ayutthaya on2000 [16], formerly known as Siam, Thailand is ever since the reign of King Mongkut onwards. By appearing as a country clearly in BC2399 [17], whereas the Thailand never called themselves the "Siam" or "Siamese" as foreigners or by country name officially in those days [18] The term "Thailand" that chronicles La Blue Bear. recorded clearlyOn 24 June 2482, as announced by the state government was rated No.1 in Chom Phon Pibulsonggram (as announced on 24 June2482) [20], has changed its name. With the public And nationality of "Siam" to "Thailand" [21] which primary Chom PhonIntended to indicate that this land belongs to the people of Thailand. Not of other races By nationalism at that time [22] In the later changed back to Siam in the year 2488 [21] but the name was changed back to Thailand once a year2491, which is the primary Chom PhonPrime Minister Phibun The name change was also seen in the change from "siam" in English and French as "thaïlande" in French and "thailand" in English at present [18] However, the name Siam.Country names in English are often confused with Taiwan often.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The word "Siam" as foreign tourists used to call the Kingdom of Ayutthaya. When was 80s? 2000 [16] Thai doemthiprathet will ever use named Siam since the reign of King Mongkut Rama was used as the name of the country in 1993. 2399 [17] but Thai people never call themselves as "Siamese" or "inhabitants of Siam", foreigners, or by the official name of the country in the past [18] Best "Thai guys" it meets mail record clearly that. Later, When the Government announced June 24, according to the popular 2482 (1939) 1 the Government of field marshal p. pibulsongkram announced June 24 (which was used when. 2482) [20] has changed the name of the country, with people calling and nationality from the "Siam" as "Thai" [21], field marshal p. The intent is to indicate that this land belongs to the Thai people. Not of another race, according to the burgeoning nationalism in that time [22] During later changed back to Siam when 2488 (1945) [21], but they have changed back again in Thai name. 2491 which is field marshal p. Pibulsongkram as Prime Minister. To change the name, this time to change from the "Siam" in English and Chinese languages in France, "France" and "Thaïlande Thailand" in the English language in the present [18] However, the name Siam The name of the country, usually in English, Thai, was frequently confused with Taiwan.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
The word "Siam" is the term used to call foreign Kingdom Ayutthaya About B.E.2000 [ 16] originally had in Thailand had had with the name that Siam since the Reign. His Majesty King glass beads. etc. It is a name used by appears in clear Dr..2399 [17 ] But Thai people never called themselves, "Siam" or "the Siamese" or as a foreign country name in those days the official] [18. The word "Thai" that ลูแบร์ archives, it is clear that recording.Later, when June 24 , 2482 in accordance with the Notification of the 1 most popular state in those days the government Field Marshall.modernized similarly War (which introduced when 24 June.2482 (20 countries with] changed the name and nationality of the people called "Siam" and "Thailand" which Field Marshall 21.There is intended to indicate that this land is not of Thai nationality, as well as other nationalism at that time, in the later] [22. change back to Siam in B.E. 2488 [21 ] but may change back to Thai name again when this year B.E.2491, at a Field Marshall.H. E. General Surayud Chulanont as Prime Minister to change the name of the change from the "Siam" in English and French is a "Thai lande" in French and "Thailand" in English, however, is the current name] [18 SiamName Thailand in English is often confuse this with Taiwan is often.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: