The story of Okiku is an old one, whose true origins are unknown; howe การแปล - The story of Okiku is an old one, whose true origins are unknown; howe อังกฤษ วิธีการพูด

The story of Okiku is an old one, w

The story of Okiku is an old one, whose true origins are unknown; however, it first appeared under the title Bancho Sarayashiki in July 1741 at the Toyotakeza theater. The familiar ghost legend had been adapted into a ningyō jōruri production by Asada Iccho and Tamenaga Tarobei I. Like many successful puppet shows, a Kabuki version followed and in September 1824, Banchō Sarayashiki was staged at the Naka no Shibai theater starring Otani Tomoemon II and Arashi Koroku IV in the roles of Aoyama Daihachi and Okiku.
A one-act Kabuki version was created in 1850 by Segawa Joko III, under the title Minoriyoshi Kogane no Kikuzuki, which debuted at the Nakamura-za theater and starred Ichikawa Danjūrō VIII and Ichikawa Kodanji IV in the roles of Tetsuzan and Okiku. This one-act adaptation was not popular, and quickly folded, until it was revived in June 1971 at the Shimbashi Embujō theater, starring the popular combination of Kataoka Takao and Bando Tamasaburō V in the roles of Tetsuzan and Okiku.
The most familiar and popular adaptation of Banchō Sarayashiki, written by Okamoto Kido, debuted in February 1916 at the Hongō-za theater, starring Ichikawa Sadanji II and Ichikawa Shōchō II in the roles of Lord Harima and Okiku. It was a modern version of the classic ghost story in which the horror tale was replaced by a deep psychological study of the two characters' motivations.
Another adaptation was made in 2002, in Story 4 of the Japanese television drama Kaidan Hyaku Shosetsu
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
the story of okiku is an old one, whose true origins are unknown; however, it first appeared under the title bancho sarayashiki in july 1741 at the toyotakeza theater. the familiar ghost legend had been adapted into a ningyō jōruri production by asada iccho and tamenaga tarobei i. like many successful puppet shows, a kabuki version followed and in september 1824,.banchō sarayashiki was staged at the naka no shibai theater starring otani tomoemon ii and arashi koroku iv in the roles of aoyama daihachi and okiku.
a one-act kabuki version was created in 1850 by segawa joko iii, under the title minoriyoshi kogane no kikuzuki. ,.which debuted at the nakamura-za theater and starred ichikawa danjūrō ​​viii and ichikawa kodanji iv in the roles of tetsuzan and okiku. this one-act adaptation was not popular, and quickly folded, until it was revived in june 1971 at the shimbashi embujō theater, starring the popular combination of kataoka takao and bando tamasaburō v in the roles of tetsuzan and okiku.
.the most familiar and popular adaptation of banchō sarayashiki, written by okamoto kido, debuted in february 1916 at the hongō-za theater, starring ichikawa sadanji ii and ichikawa shōchō ii in the roles of lord harima and okiku. it was a modern version of the classic ghost story in which the horror tale was replaced by a deep psychological study of the two characters' motivations.
.another adaptation was made in 2002, in story 4 of the japanese television drama kaidan hyaku shosetsu
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The story of Okiku is an old one, whose true origins are unknown; however, it first appeared under the title Bancho Sarayashiki in July 1741 at the Toyotakeza theater. The familiar ghost legend had been adapted into a ningyō jōruri production by Asada Iccho and Tamenaga Tarobei I. Like many successful puppet shows, a Kabuki version followed and in September 1824, Banchō Sarayashiki was staged at the Naka no Shibai theater starring Otani Tomoemon II and Arashi Koroku IV in the roles of Aoyama Daihachi and Okiku.
A one-act Kabuki version was created in 1850 by Segawa Joko III, under the title Minoriyoshi Kogane no Kikuzuki, which debuted at the Nakamura-za theater and starred Ichikawa Danjūrō VIII and Ichikawa Kodanji IV in the roles of Tetsuzan and Okiku. This one-act adaptation was not popular, and quickly folded, until it was revived in June 1971 at the Shimbashi Embujō theater, starring the popular combination of Kataoka Takao and Bando Tamasaburō V in the roles of Tetsuzan and Okiku.
The most familiar and popular adaptation of Banchō Sarayashiki, written by Okamoto Kido, debuted in February 1916 at the Hongō-za theater, starring Ichikawa Sadanji II and Ichikawa Shōchō II in the roles of Lord Harima and Okiku. It was a modern version of the classic ghost story in which the horror tale was replaced by a deep psychological study of the two characters' motivations.
Another adaptation was made in 2002, in Story 4 of the Japanese television drama Kaidan Hyaku Shosetsu
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
of Okiku The story is an old one, whose true origins are unknown; however, it first appeared under the title Bancho Sarayashiki July in 1741 at the theater Toyotakeza. The familiar ghost legend had been adapted into a ningyo jo ruri production by Asada Iccho and Tamenaga Tarobei I.Like many successful puppet shows, a Kabuki version and followed in September 1824,Bancho Sarayashiki was staged at the theater starring Otani Naka no Shibai Tomoemon II Arashi Koroku IV and in the roles of Aoyama Daihachi and Okiku.
A one-act version was created in 1850 by Kabuki Segawa Joko III, under the title no Minoriyoshi Kogane Kikuzuki,which debuted at the Nakamura-za theater and starred Ichikawa Danju ro VIII Ichikawa Kodanji IV and in the roles of Tetsuzan and Okiku.This one-act adaptation was not popular, and quickly folded, until it was revived in 1971 at the June Shimbashi Embujo Theater, starring the popular combination of Kataoka Takao Bando Tamasaburo V and in the roles of Tetsuzan and Okiku.
The most familiar and popular adaptation of Bancho Sarayashiki , written by Okamoto Kido, debuted in 1916 at the February Hongo-za theater, starring Ichikawa Sadanji II and Ichikawa Sho II cho in the roles of Lord Harima and Okiku. It was a modern version of the classic ghost story in which the horror tale was replaced by a deep psychological study of the two characters' motivations.
Another adaptation was made in 2002, Story in 4 of the television drama Japanese Kaidan Hyaku Shosetsu
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: