ผลลัพธ์ (
ญี่ปุ่น) 1:
[สำเนา]คัดลอก!
小樽市運河の流れる phanklang で町およびビクトリア朝の街路灯と装飾。昼間この地域が活動を含めるし、ユニークなスタント アーティスト運河路一緒に来た。小樽、北海道は日本の絵画に位置する美しい都市です。近くには美しい町で、市内ビーチ、ビーチとサンセット ビーチ島自体を実行するなど、非常に澄んだ水のいくつかの美しいビーチは、新しい双葉湖 (札幌へのパス) を多くの旅行者が日本とロシアが多く Okazaki 町を訪問します。สถานที่ที่มีชื่อเสียงในส่วนตะวันตกของเมืองคือ นิชิน โกะเท็ง (Nishin Goten) (herring mansion) เป็นอาคารไม้ขนาดใหญ่ สร้างขึ้นเมื่อ พ.ศ. 2440 เคยเป็นบ้านของเจ้าของอุตสาหกรรมจับปลาเฮอร์ริงชื่อว่า ฟุคุมัทสึ ทะนะกะ เดิมสร้างขึ้นใกล้กับหมู่บ้านโทะมะริ ต่อมาถูกย้ายมายังตำแหน่งปัจจุบันเมื่อ พ.ศ. 2501 นักท่องเที่ยวสามารถมองเห็นความแตกต่างระหว่างส่วนที่พักที่ซอมซ่อของคนงาน 120 คนบนชั้นสอง กับห้องของเจ้าของอุตสาหกรรมที่หรูหราบนชั้นล่าง ได้อย่างชัดเจน小樽市, 北海道小樽市で生産されたビールで有名です、北海道 (小樽ビール) とは、中世レストランとしてレストランの名前。運河に隣接して位置しています。また、その新鮮さで有名な伊豆です。ショッピング アーケード、街でバザーが多い札幌に比べて少ないが。北海道センター
การแปล กรุณารอสักครู่..