ประเพณีทำบุญเดือน ๑๐ ชาวพัทลุงและชาวภาคใต้ทั่วไปเรียกว่า “วันชิงเปรต”  การแปล - ประเพณีทำบุญเดือน ๑๐ ชาวพัทลุงและชาวภาคใต้ทั่วไปเรียกว่า “วันชิงเปรต”  อังกฤษ วิธีการพูด

ประเพณีทำบุญเดือน ๑๐ ชาวพัทลุงและชา

ประเพณีทำบุญเดือน ๑๐ ชาวพัทลุงและชาวภาคใต้ทั่วไปเรียกว่า “วันชิงเปรต” หรือ “ประเพณีชิงเปรต” แต่ทางภาคกลางเรียกว่า “วันสารท” หรือ “ประเพณีวันสารทไทย” เป็นการทำบุญอุทิศส่วนกุศลให้แก่เปตชนหรือบิดามารดา ปู่ย่า ตายาย ที่ล่วงลับไปแล้วตามคติความเชื่อของชาวบ้านทั่วไป โดยการทำบุญบริจาคทานถวายพระภิกษุสงฆ์เป็นการอุทิศส่วนกุศลให้กับผู้ตาย
ประเพณีนี้น่าจะเป็นประเพณีที่สืบเนื่องมาจากคติทางศาสนาพราหมณ์ที่เรียกว่า “พิธีศราทธะ” หรือ “เปตพลี” จัดขึ้นเพื่อทำบุญอุทิศแก่ผู้ตาย เป็นพิธีเซ่นให้เปตชนได้กินได้ใช้ คือ นำข้าวปลาอาหารมาเซ่นให้ผู้ตายได้กิน ประเพณีนี้เกิดมาก่อนพุทธกาลครั้นถึงสมัยพุทธกาลพระพุทธองค์ทรงพิจารณาเห็นว่าประเพณีดังกล่าวมีคุณค่าควรแก่การรักษาไว้ จึงทรงอนุญาตให้อุบาสกอุบาสิกาถือปฏิบัติต่อไป กำหนดเวลาทำบุญเดือน ๑๐ ไว้ ๒ ครั้ง คือ วันแรม ๑ ค่ำ เดือน ๑๐ และวันแรม ๑๕ ค่ำ เดือน ๑๐ ชาวบ้านมีความเชื่อกันว่าวันแรม ๑ ค่า เป็นวันที่ยมบาลปล่อยให้เปตชนขึ้นมาเยี่ยมลูกหลานในเมืองมนุษย์ บุตรหลานจะเป็นผู้ทำบุญเลี้ยงต้อนรับครั้งหนึ่ง เรียกว่า “ทำบุญเดือน ๑๐ แรก” เมื่อถึงวันแรม ๑๕ ค่ำ เป็นวันที่เปตชนจะต้องกลับยมโลก บุตรหลานจะทำบุญเลี้ยงส่งอีกครั้งหนึ่ง พร้อมกับส่งสิ่งของให้นำติดตัวกลับไปด้วย เช่น ขนมที่เก็บกินได้นาน ๆ หอม กระเทียม เป็นต้น
การเตรียมสิ่งของทำบุญ ก่อนถึงวันทำบุญเดือน ๑๐ ประมาณ ๒–๓ วัน ชาวบ้านพัทลุงจะเตรียมทำขนมที่จะนำไปวัดและแจกจ่ายแก่คนเฒ่าคนแก่ ญาติมิตรได้แก่
ขนมลา มีความหมายใช้แทนเสื้อผ้าที่ใช้อุทิศให้เปตชน หรือ บางท่านเชื่อว่าเส้นของลาเล็ก ๆ ทำให้เปรตกินได้ เพราะเชื่อว่าเปรตมีปากเท่ารูเข็ม ขนมลา มี ๒ ชนิด คือ ลาเช็ดกับ ลาลอยมัน
ขนมพองหรือข้าวพอง มีความหมายใช้แทนเป็นเครื่องประดับมีสีสันสวยงาม
ขนมเปซำหรือขนมเจาะหู มีความหมายใช้แทนเงินทองเพราะมีลักษณะกลมเจาะรูตรงกลางคล้ายกับเงินสตางค์ที่มีรูตรงกลาง ซึ่งใช้กันในสมัยก่อน
ขนมบ้า มีความหมายแทนเงินเหรียญเพราะมีลักษณะเป็นแผ่นกลมคล้ายเงินเหรียญ
ขนมเทียน มีความหมายใช้แทนหมอน ๒ ชนิด คือ ชนิดไม่สอดไส้และชนิดสอดไส้
นอกจากนี้ยังมีข้าวสาร กะปิ น้ำตาล พริก กระเทียม ปลาเค็ม เป็นต้น ซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นในการดำรงชีพโดยการจัดขนมและสิ่งของอื่น ๆ ใส่สำรับหรือที่ชาวบ้านเรียกว่า “หมฺรับ” ขนาดเล็กใหญ่ตามฐานะของผู้ทำบุญ
การทำบุญ เมื่อจัดเตรียมข้าวของเรียบร้อยแล้ว ก็จะพาไปรวมที่วัดจัดอาหารถวายพระสงฆ์แล้ว ก็จะนำหมฺรับมารวมกัน นำสายสิญจน์มาวงรอบสิ่งของต่อไปถึงพระสงฆ์ ในบางแห่งอาจจัดทำขึ้นเป็นร้านเรียกว่า “ร้านเปรต” สร้างให้สูงพอสมควร เพื่อให้ทุกคนได้นำขนมไปวางได้สะดวก นอกจากนี้ ผู้มาทำบุญจะนำเอาอัฐิของญาติมิตรมารวมเข้ากับพิธี เพื่อแผ่ส่วนกุศลไปยังเจ้าของอัฐิที่ล่วงลับไปแล้ว ถ้าไม่มีอัฐิก็จะเขียนชื่อในกระดาษรวมลงไปในการบังสุกุล ชาวบ้านจะกรวดน้ำ อุทิศไปยังบรรพบุรุษที่ล่วงลับไปแล้วไปแล้ว เมื่อเสร็จพิธีเก็บสายสิญจน์ จากนั้น หนุ่ม สาว เฒ่าแก่ และเด็ก จะเฮโลกันเข้าไปแย่งขนมที่ตั้งเปรตเอาไว้เป็นที่สนุกสนาน โดยเฉพาะพวกเด็ก ๆ ส่วนคนเฒ่าคนแก่นั้น เชื่อว่าการกินอาหารและขนมที่ใช้ในพิธีบูชาหรือ เซ่นไหว้ ปู่ ย่า ตา ยาย เสร็จแล้วนั้นจะได้กุศลแรง เป็นสิริมงคลแก่ตนเองและครอบครัวอย่างยิ่งและยังเชื่อต่อไปอีกว่า หากขนมเหล่านี้โดยเฉพาะขนมเทียนถ้านำไปติดตามต้นไม้ เช่น มะม่วง ชมพู่ เป็นต้น จะให้ผลดก เพื่อความสนุกสนาน บางแห่งอาจจะตั้งร้านเปรตให้สูง โดยใช้ไม้หลา ชะโอน (หลาโอน) หรือไม้หมากทำเป็นเสาเพียงเสาเดียว ขูดผิวจนลื่นทาด้วยน้ำมันมะพร้าวหรือใส่ภาชนะแขวนไว้ข้างบนให้น้ำมันย้อยลงมา คนที่ปีนหรือปรับขึ้นไปจะแข่งขันกันขึ้นไปแย่งขนมก็จะทำได้ด้วยความยากลำบากอาจจะพลัดตกลงมาเป็นที่สนุกสนาน ในการนี้ชาวบ้านที่มีฐานะดีอาจจะให้ทานแก่คนที่ร่วมทำบุญ โดยเฉพาะเด็ก ๆ ด้วยการโอยทาน หรือที่เรียกว่า “หว่านกัมพฤกษ์” ชาวปักษ์ใต้เรียกว่า “หว่านกำพริก” คือเอาสตางค์หรือเงินเหรียญโยนขึ้นไป ในอากาศ แล้วให้คนแย่งชิงกัน
นอกจากจะทำพิธีในวัดแล้ว ชาวบ้านยังมีความเชื่อว่า เปรตบางจำพวกมีบาปหนาเข้าวัดไม่ได้ จึงนำขนมและข้าวของอีกส่วนหนึ่ง ไปตั้งเปรตกันนอกวัดอีกครั้งหนึ่ง คนเฒ่าคนแก่ก็กรวดน้ำอุทิศส่วนกุศลให้บรรพชนเสร็จแล้วจะมีการแย่งชิงขนมกันอีก จึงเรียกประเพณีนี้ว่า “ชิงเปรต”
ประเพณีทำบุญเดือน ๑๐ หรือประเพณีชิงเปรตนี้ ชาวจังหวัดพัทลุงถือปฏิบัติมาแต่โบราณ เป็นประเพณีที่สำคัญอีกอย่างหนึ่ง ที่ยังคงปฏิบัติกันมาจนถึงทุกวันนี้ ชาวจังหวัดพัทลุงที่ไปทำงานอยู่ในจังหวัดอื่นเมื่อถึงกำหนดทำบุญเดือน ๑๐ ทุกคนจะกลับมาร่วมทำบุญที่บ้าน เป็นการส่งเสริมความผูกพันระหว่างครอบครัวและญาติพี่น้อง และยังเป็นการรำลึกถึงบุญคุณของบุพการีแม้จะล่วงลับไปแล้ว เป็นการแสดงออกถึงความกตัญญูกตเวที ซึ่งควรค่าแก่การอนุรักษ์ให้คงอยู่ในสังคมสืบไป
ประเพณีชิงเปรต หรือประเพณีวันสารท ในจังหวัดพัทลุง มีปีละ ๒ ครั้ง คือเดือน ๑๐ แรม ๑ ค่ำ ครั้งหนึ่ง และเดือน ๑๐ แรม ๑๕ ค่ำ (วันดับ) อีกครั้งหนึ่ง ชาวบ้านโดยทั่วไปเชื่อว่าเป็นวันที่ ปู่ ย่า ตา ยาย ตลอดจนพี่น้องที่ตายไปผู้ที่ทำบาปไว้มากจะตกนรก เมื่อถึงเดือน ๑๐ แรม ๑ ค่ำ พระยายมจะปล่อยเปรตขึ้นไปพบญาติพี่น้องในเมืองมนุษย์ ชาวบ้านจะร่วมกันไปทำบุญตักบาตรที่วัด และในเดือน ๑๐ แรม ๑๕ ค่ำ ก็จะทำบุญอีกครั้งหนึ่ง เพื่อส่งเปรตกลับเมืองนรก ขนมที่ใช้ทำบุญในวันดังกล่าว ได้แก่ ขนมบ้า ลา พอง ขนมเมซำ (ขนมหูทะลุ) ขนมเทียน ขนมด้วง เพื่อถวายพระ บางครั้งใส่ร่วมกันเป็นภาชนะใหญ่ ๆ เรียกว่า สำรับหรือ “หมฺรับ” แล้วเอาขนมส่วนหนึ่งไปวางไว้หน้าวัดเพื่อให้ทานเรียกว่า “ตั้งเปรต” เป็นการแผ่กุศลให้ผู้ตาย หลังจากนั้นก็มีการชิงเปรตทั้งหญิงชายเฒ่าแก่ก็แย่งขนมนั้นมาเป็นของตน ซึ่งถือว่าเป็นการกินขนมที่เหลือจากปู่ ย่า ตา ยาย เป็นการได้บุญอีกโสดหนึ่ง บางแห่งเพื่อการสนุกมีการตั้งร้านเปรตไว้สูง เช่น วางไว้บนยอดเสาไม้สูง ๆ รอบเสาท
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The tradition ceremony 10 months the people of southern phatthalung and people in general are called "day" or "Customs Ching ching, pret pret" fertile "days, the 10th month" or "tradition" is the 10th month day Thailand merit devoted a section to make pet charity bump or parents. Grandpa Grandpa The deceased grandparents, according to the beliefs of the common people by merit review donation was offered to monks is a private charity dedicated to those who died. This seems to be a tradition, a tradition that is derived from a religious Brahmin motto called "thatha" or "petphli", sara was held to dedicate the dead spirits, pet as ingestion is used is the leading food comes up, people die from eating. This tradition came before the era of the modern era but he considered therefore believe that such traditions should be found valuable. Therefore allow the following practices ubasika ubasok The 10-month schedule, the 2:1 month 10 day and day 15 month 10 people have believed that day 1 is a date bump up yomban drop, pet visits children in human cities. Children are a reception ceremony. Called a "merit-making for the first 10 months," when the night is day 15 crash of the dead pet to return children to the promo again with sending things to bring back to the candy store, eat garlic, onions, etc. for very long. Preparation of a merit-making ceremony before about 10 months 2 – 3 days, villagers in phatthalung is baking, prepare to measure and distribute those old friend Jesse relatives include: Candy ass Meaningful use, rather than the clothes that used to crash or some people believe pet line of la pret, eat a little, making it believe that there are only pinhole mouth pret. There are 2 types of sweets la la la Loi it is wiping with. Candy or rice filled up flesh. Is used instead of a colorful jewelry. Ear piercing is the sam or candy snacks. Meaningful use, rather than money, because it resembles a round hole in the Middle, similar to the silver penny that has a hole in the Middle, which is widely used in the past. Crazy candy Meaningful rather than coins because it looks like a silver coin, the disc. Bun candle Are used instead of the 2 types of pillow is not creamy and creamy types. There is also a chili pepper, garlic, shrimp paste, rice, sugar, salt, fish, etc., which are necessary for living by candy and other things. Insert the deck or the locals called "hom received a" small big as merit-based. การทำบุญ เมื่อจัดเตรียมข้าวของเรียบร้อยแล้ว ก็จะพาไปรวมที่วัดจัดอาหารถวายพระสงฆ์แล้ว ก็จะนำหมฺรับมารวมกัน นำสายสิญจน์มาวงรอบสิ่งของต่อไปถึงพระสงฆ์ ในบางแห่งอาจจัดทำขึ้นเป็นร้านเรียกว่า “ร้านเปรต” สร้างให้สูงพอสมควร เพื่อให้ทุกคนได้นำขนมไปวางได้สะดวก นอกจากนี้ ผู้มาทำบุญจะนำเอาอัฐิของญาติมิตรมารวมเข้ากับพิธี เพื่อแผ่ส่วนกุศลไปยังเจ้าของอัฐิที่ล่วงลับไปแล้ว ถ้าไม่มีอัฐิก็จะเขียนชื่อในกระดาษรวมลงไปในการบังสุกุล ชาวบ้านจะกรวดน้ำ อุทิศไปยังบรรพบุรุษที่ล่วงลับไปแล้วไปแล้ว เมื่อเสร็จพิธีเก็บสายสิญจน์ จากนั้น หนุ่ม สาว เฒ่าแก่ และเด็ก จะเฮโลกันเข้าไปแย่งขนมที่ตั้งเปรตเอาไว้เป็นที่สนุกสนาน โดยเฉพาะพวกเด็ก ๆ ส่วนคนเฒ่าคนแก่นั้น เชื่อว่าการกินอาหารและขนมที่ใช้ในพิธีบูชาหรือ เซ่นไหว้ ปู่ ย่า ตา ยาย เสร็จแล้วนั้นจะได้กุศลแรง เป็นสิริมงคลแก่ตนเองและครอบครัวอย่างยิ่งและยังเชื่อต่อไปอีกว่า หากขนมเหล่านี้โดยเฉพาะขนมเทียนถ้านำไปติดตามต้นไม้ เช่น มะม่วง ชมพู่ เป็นต้น จะให้ผลดก เพื่อความสนุกสนาน บางแห่งอาจจะตั้งร้านเปรตให้สูง โดยใช้ไม้หลา ชะโอน (หลาโอน) หรือไม้หมากทำเป็นเสาเพียงเสาเดียว ขูดผิวจนลื่นทาด้วยน้ำมันมะพร้าวหรือใส่ภาชนะแขวนไว้ข้างบนให้น้ำมันย้อยลงมา คนที่ปีนหรือปรับขึ้นไปจะแข่งขันกันขึ้นไปแย่งขนมก็จะทำได้ด้วยความยากลำบากอาจจะพลัดตกลงมาเป็นที่สนุกสนาน ในการนี้ชาวบ้านที่มีฐานะดีอาจจะให้ทานแก่คนที่ร่วมทำบุญ โดยเฉพาะเด็ก ๆ ด้วยการโอยทาน หรือที่เรียกว่า “หว่านกัมพฤกษ์” ชาวปักษ์ใต้เรียกว่า “หว่านกำพริก” คือเอาสตางค์หรือเงินเหรียญโยนขึ้นไป ในอากาศ แล้วให้คนแย่งชิงกัน In addition to the ceremony in the temple. The villagers also believe that there are some such sinful pret Temple does not. So bring a snack and another part of the same outside measurements again pret. Old man Jesse was devoted to charity in the same section, the water bed that crash completed breads are another tussle. This tradition, so called "Qing pret". The tradition ceremony this month 10 or customs Ching pret. Phattalung people practices, but is another important tradition that is still operating to this day. The people of phattalung province, to work in another, when the 10-month everyone will merit back home as a merit to promote engagement between family members and relatives, and also to commemorate his father and mother, even to die, as expressing gratefulness which demand worth conserving, remain in the society. ประเพณีชิงเปรต หรือประเพณีวันสารท ในจังหวัดพัทลุง มีปีละ ๒ ครั้ง คือเดือน ๑๐ แรม ๑ ค่ำ ครั้งหนึ่ง และเดือน ๑๐ แรม ๑๕ ค่ำ (วันดับ) อีกครั้งหนึ่ง ชาวบ้านโดยทั่วไปเชื่อว่าเป็นวันที่ ปู่ ย่า ตา ยาย ตลอดจนพี่น้องที่ตายไปผู้ที่ทำบาปไว้มากจะตกนรก เมื่อถึงเดือน ๑๐ แรม ๑ ค่ำ พระยายมจะปล่อยเปรตขึ้นไปพบญาติพี่น้องในเมืองมนุษย์ ชาวบ้านจะร่วมกันไปทำบุญตักบาตรที่วัด และในเดือน ๑๐ แรม ๑๕ ค่ำ ก็จะทำบุญอีกครั้งหนึ่ง เพื่อส่งเปรตกลับเมืองนรก ขนมที่ใช้ทำบุญในวันดังกล่าว ได้แก่ ขนมบ้า ลา พอง ขนมเมซำ (ขนมหูทะลุ) ขนมเทียน ขนมด้วง เพื่อถวายพระ บางครั้งใส่ร่วมกันเป็นภาชนะใหญ่ ๆ เรียกว่า สำรับหรือ “หมฺรับ” แล้วเอาขนมส่วนหนึ่งไปวางไว้หน้าวัดเพื่อให้ทานเรียกว่า “ตั้งเปรต” เป็นการแผ่กุศลให้ผู้ตาย หลังจากนั้นก็มีการชิงเปรตทั้งหญิงชายเฒ่าแก่ก็แย่งขนมนั้นมาเป็นของตน ซึ่งถือว่าเป็นการกินขนมที่เหลือจากปู่ ย่า ตา ยาย เป็นการได้บุญอีกโสดหนึ่ง บางแห่งเพื่อการสนุกมีการตั้งร้านเปรตไว้สูง เช่น วางไว้บนยอดเสาไม้สูง ๆ รอบเสาท
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Tradition of philanthropy month 10 phatthalung and the Southern General called "the absolute reference" or "tradition of absolute reference." but the central part, called "the festival". Or "Thai festival tradition." A charity charity dedicated to the pipette hit or parents.His grandparents deceased beliefs of people in general. The charity donation for monk is a charity dedicated to the deceased
.This tradition is probably due to bias the Brahmin tradition called "the ศราทธ ะ” or" slowly "was held to merit dedicated the victim. As the ancestors to pipette into edible use.This tradition was born before the Buddha and the Buddha to consider that the tradition should be valuable to preserve. He allowed the layman laywoman treat next time year month 10. 2 times.One night the moon 10 and 15 days hotel night month 10 people have believed the waning days of the day the question let pipette hit up to visit children in the city man. Their children will be the charity party once called "long months.The first "when the ram 15 dinner was a pipette hit must return the underworld. Their children will merit a farewell party. Along with the dispatched to take it back, such as candy edible storage lasting, onion, garlic, etc.!Preparation of philanthropy to the charity month 10 about 2 to 3 days. People will prepare sweets to phatthalung applied to measure and distribution for old people. Relatives include
.Candy ass means instead of used clothing devoted pipette crash or some believe that the line of La small makes PRED eat because they believe that Beavis has a mouth as hole needle. Candy ass, there are two types, namely La wipe with LAL อยม it
.Pastry puff or puffed rice. Means used as an ornament colorful candy candy, or
for pierced ears. Mean instead of money because have a round hole in the middle is similar to the silver money with a hole in the middle, which is used in the past,
.Candy crazy means instead of coinage because the disk like coin money
KANOM Tian are meant. Instead of pillows. 2 kinds, is a kind and not with filling type
.Also the rice paste, sugar, chili, garlic, salted fish, etc., which was necessary in living by setting up the candy and other items. . on deck or the locals call it "like a baby" of small and large out-of-pocket expense of merit
.Merit when prepare things already. It will include the temple food monks, it will bring, get together, like The holy thread come round things further to the monks. In some places may set up a shop called "the shop PRED."
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: