1. light the syntax (Grammar), which is considered a key factor in a Thai translation is in English because the parent is unknown, the syntax to use is leading to many problems at a later time, such as using the wrong tense (Tent)2. vocabulary (Vocabulary) is not sufficient to use particularly terminology known as minor Technical Term, or even the terminology related to religious rituals, it is important as well.3. make up a sentence or to no (Sentense) as they use the passage (Tent), is not valid or not, that is not the sentence breaks down at end of sentence (Full stop) did not make the body panels is to stretch (of)4. the name of the person is unknown (Name) that mentions the person's name is particularly important, such as the Prime Minister or the Ministers also had a name, rank (Rank) or position (Position), which is an important component in almost all translations.5. does not know the name of the location (Place), such as name, address (Sub-Dristrict), the name of the district (District) or the name of the province (Province) and that is the Government's most popular titles, such as the Government House (Government House) or Parliament (Parliament)6. know your terminology first called (Technical Term) is too small, thus making the vocabulary used long drawn out. Does not meet the need, for example, the word "country" the fender, instead of using a specific terminology that "buffer state", you may want to translate sound into a state of "situated between two or more powerful states" it.7. There are no basic knowledge (Background) in the story to translate them beforehand, thus making the translated text comes out is not clear. Difficult to understand8. read the translated text does not understand (or Misinterpretation) That is unable to interpret the articles translated text comes out, then it is not vague or difficult to understand distorted from the original.9. lack of translation skills (Translation Skills) Many people have knowledge of both spoken and written English, listening as well, but rarely have a chance to translate. So the time it takes to translate thought for a long time because they do not know how to start a sentence.10. use the dictionary (Dictionary) is not, and do not know how to use the terminology, which is responsible for many things, such as the word "order", which is both a noun (a Noun) and verb (Verb), because the duties of these words I know. Let us have the choice to dress up as many sentences. That is, there is no way tons walls.
การแปล กรุณารอสักครู่..
