I opened in Google find translation Malay. Aesop's fables about drag and soldiers cavalry
Aesop's fables. Think and appreciate very much แฝงคติ to think like Buddhism, said, "Alas! อนั Atta, Eagle" means "not noon, suffering does not exist"
.There was one bear the heavy baggage on the back. While traveling inside the gates of the city slowly
"get out of the way, donkey dirty" a splendid. ตวาดไล่ food with a loud voice,
.The way to LA, and watch the magnificent horse food in full dress ornament as โก้หรูนั้น. Sail through
when look back of themselves now. Goodbye. But sigh envy in lap rank of soldiers cavalry that
.From time to time, after the horse soldiers wounded on the battlefield. And cannot be out again
it was sent to work in the field in the fields. To pull a wagon loaded with heavy luggage. Every day hard
.La has looked past soldiers cavalry as compassion. And understand life more and more.
this fable teaches us that people lost in a title.
When it is then often lonely and painful. Not worth the old that we envy
.
การแปล กรุณารอสักครู่..