วัตถุประสงค์ ( 研究的目的 ) เพื่อศึกษาปัญหาในการใช้คำเชื่อม“跟” และ“和” ของนั การแปล - วัตถุประสงค์ ( 研究的目的 ) เพื่อศึกษาปัญหาในการใช้คำเชื่อม“跟” และ“和” ของนั จีน วิธีการพูด

วัตถุประสงค์ ( 研究的目的 ) เพื่อศึกษาปั

วัตถุประสงค์ ( 研究的目的 )
เพื่อศึกษาปัญหาในการใช้คำเชื่อม“跟” และ“和” ของนักศึกษาไทย กรณีศึกษา : นักศึกษาชั้นปีที่ 2-3 สาขาภาษาจีน คณะศิลปศาสตร์และวิทยาศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏร้อยเอ็ด
เพื่อนำความรู้จากการวิจัยไปใช้ในการพัฒนาการเรียนภาษาจีนให้เพิ่มมากยิ่งขึ้น
ประโยชน์ที่จะได้รับ ( 预期成果 )
สามารถเข้าใจและใช้คำเชื่อม“跟” และ“和”ได้อย่างถูกต้อง
สามารถนำความรู้ที่ได้จากการศึกษาไปใช้ในการพัฒนาความสามารถในการเรียนภาษาจีน
ทบทวนวรรณกรรม ( 前人研究成果 )
ในปัจจุบันมีผู้สนใจเรียนภาษาจีนกันอย่างแพร่หลาย ในการพูด อ่านและเขียนภาษาจีน ผู้ศึกษาต้องรู้หลักไวยากรณ์ในภาษาจีนด้วย เป็นคำที่มีการใช้ผิดหรือไม่เข้าใจวิธีการใช้ในหลักไวยากรณ์ ด้วยเหตุนี้ผู้ศึกษาและนักวิจัยส่วนใหญ่จึงให้ความสนใจเกี่ยวกับการศึกษาข้อผิดพลาดในการใช้คำเชื่อมกันอย่างแพร่หลาย และไม่ใช่เพียงแค่ในภาษาจีนเท่านั้น แต่ยังรวมไปถึงในภาษาต่างๆ เช่น ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ เป็นต้น ดังที่ผู้วิจัยได้ทบทวนวรรณกรรมที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาข้อผิดพลาดในการใช้คำเชื่อมไว้ได้ดังต่อไปนี้
ผลงานวิจัยด้านการศึกษาภาษาจีน เช่นผลงานของ ว่าที่ ร.ต.ฐิติณิชคุณ โฆสิตชุติพงษ์ (2012) เรื่อง “ข้อผิดพลาดในการใช้คำเชื่อม” ผลงานของ กาญจนา ประมูลลี (2011) เรื่อง “ การศึกษาปัญหาการใช้ไวยากรณ์ “跟” และ“和” ผลงานของ มิ่งมิตร ศรีประสิทธิ์ (2546) เรื่อง “การศึกษาเชิงประวัติของคำว่า “跟” และ“和” จากทั้ง 3 วิจัยนี้ ผลงานทั้งสามผลงานเหมือนกันคือ ผลงานของ ว่าที่ ร.ต.ฐิติณิชคุณ โฆสิตชุติพงษ์ ผลงานของ กาญจนา ประมูลลี ผลงานของ มิ่งมิตร ศรีประสิทธิ์ (2546) เรื่อง “การศึกษาเชิงประวัติของคำว่า“跟” และ“和” เพราะ 3 ผลงานนี้มีวิธีการศึกษาปัญหาการใช้เชื่อมเหมือนกัน เช่น การศึกษาโครงสร้างทางไวยากรณ์ ลักษณะทางไวยากรณ์ ความหมายและวิธีการใช้คำเชื่อม“跟” และ “和” โดยการเก็บรวบรวมข้อมูลและแบ่งประเภทของโครงสร้างทางไวยากรณ์ออกเป็นประเภทต่างๆ และให้กลุ่มเป้าหมายทำแบบทดสอบแล้วนำผลที่ได้จากการทำแบบทดสอบมาสรุปผลตามโครงสร้างต่างๆว่าโครงสร้างไวยากรณ์ประเภทใดที่ผู้เรียนใช้ผิดกันบ่อยและนำปัญหาที่พบมาเป็นแนวทางในการแก้ไขการเรียนการสอนและนำมาพัฒนาผู้เรียนให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (จีน) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
目的 (闫九德木德)研究中连接校训"创"和"他"的泰国学生个案研究的问题: 学生年级文科第二-第三系和科学分支中国 et 皇家大学。从研究到使用的汉语学习,发展应用知识增加更多。得到 (齐宇郭程) 利益能够理解并使用链接"根"和"他"。可以应用知识用来发展中国的语言学习能力的研究。(任燕联检组程前郭) 文献综述目前,有那些有兴趣学习中国语言,应用最广泛的人。在演讲中读和写中文这些研究必须知道被滥用或者不理解如何使用语法中的词与汉语中的语法。出于这个原因,大多数研究人员研究的人,因此,研究中连接校训的错误注意广泛,并不只是在中国,但也在各种语言,包括英语、 泰国等,作为研究人员回顾文献有关的研究中使用下面的链接错误。 ผลงานวิจัยด้านการศึกษาภาษาจีน เช่นผลงานของ ว่าที่ ร.ต.ฐิติณิชคุณ โฆสิตชุติพงษ์ (2012) เรื่อง “ข้อผิดพลาดในการใช้คำเชื่อม” ผลงานของ กาญจนา ประมูลลี (2011) เรื่อง “ การศึกษาปัญหาการใช้ไวยากรณ์ “跟” และ“和” ผลงานของ มิ่งมิตร ศรีประสิทธิ์ (2546) เรื่อง “การศึกษาเชิงประวัติของคำว่า “跟” และ“和” จากทั้ง 3 วิจัยนี้ ผลงานทั้งสามผลงานเหมือนกันคือ ผลงานของ ว่าที่ ร.ต.ฐิติณิชคุณ โฆสิตชุติพงษ์ ผลงานของ กาญจนา ประมูลลี ผลงานของ มิ่งมิตร ศรีประสิทธิ์ (2546) เรื่อง “การศึกษาเชิงประวัติของคำว่า“跟” และ“和” เพราะ 3 ผลงานนี้มีวิธีการศึกษาปัญหาการใช้เชื่อมเหมือนกัน เช่น การศึกษาโครงสร้างทางไวยากรณ์ ลักษณะทางไวยากรณ์ ความหมายและวิธีการใช้คำเชื่อม“跟” และ “和” โดยการเก็บรวบรวมข้อมูลและแบ่งประเภทของโครงสร้างทางไวยากรณ์ออกเป็นประเภทต่างๆ และให้กลุ่มเป้าหมายทำแบบทดสอบแล้วนำผลที่ได้จากการทำแบบทดสอบมาสรุปผลตามโครงสร้างต่างๆว่าโครงสร้างไวยากรณ์ประเภทใดที่ผู้เรียนใช้ผิดกันบ่อยและนำปัญหาที่พบมาเป็นแนวทางในการแก้ไขการเรียนการสอนและนำมาพัฒนาผู้เรียนให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (จีน) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

目标(研究的目的),研究问题与词连接“跟”与“和”的泰国学生案例分析:学生是中国人的艺术和科学的2-3个分支。电话的评测采取从研究的知识,中国语言的发展增添更多的利益来获得(预期成果)可以理解和使用布尔运算符“跟”和“和”正确即可。从研究中获得的知识来开发,研究中国的能力文学(前人研究成果)目前已有意学习中国的语言被广泛使用和中国文字。学生必须知道在中国的语法。是滥用或者不知道如何使用语法词。由于这个原因,大多数研究人员已经成为感兴趣关于在使用该焊接广泛的误差。而且不只是在中国唯一的。而且在不同的语言如世界语泰国英语等作为研究人员回顾了使用提供以下链接与错误的文献,结果对中国教育科研工作。即,康涅狄格,耐力商业,你的工作。Kosit Chutikan庞(2012年),由Kanchana利拍卖(2011年)“中使用链接的错误”,“文法的问题,”跟“和”和“投资组合价值Sriprasit(。 2546),题为“这个词的历史研究”跟“与”和“的三个研究工作,以及三部作品都是这一进程。子。耐力的商业,你的结果。Kosit Chutikan乒乓组合Kanchana拍卖。图集情人Sriprasit(2546),题为“这个词的历史研究”跟“与”和“的三部作品都学连喜欢的问题。以及语法结构的研究。语法特点 的平均值和如何使用布尔运算符“跟”和“和”通过收集数据和语法结构分成不同的类别。而一个目标测试,然后将测试结果进行总结,任何类型的语法结构,用户误操作往往带来的问题制定解决方案,以教学的各种结构。并制定更有效的学习者。







การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (จีน) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
目的研究目(的)时究
问题研究。用介词“跟”、“和”为例:泰国学生的汉语专业学生数艺术和科学学院ET
皇家大学为了了解研究开发中的应用提供了更多的学习汉语的优势,得到(

)预期四个词可以理解成用介词“跟”,“和”是正确的,…从本研究中获得的知识可以用学习汉语能力的发展前的文献。(

)为研究究”四个词。有兴趣的人学习汉语,目前广泛的说,读和写中文。研究汉语语法必须知道用错误的单词掌握的语法?而不是简单的中文。而且他们的英语语言研究所等。在回顾相关研究的วรรณกรรมที่错误:
用介词。中国教育研究的成就比- 1你站在商业考西特“乒乓球(2012)用介词错误的贡献。李(金)拍卖2011语法应用研究问题。“跟”、“和”的作品(Si)系数2546心爱的女人“跟”、“和”三同时3作品研究。在作品的作品。T .生活在你的作品考西特乒乓球、金李的作品拍卖(Si)系数2546心爱的女人“历史研究的“跟”。和“和”,因为这个组合问题的研究3焊接的应用方法。语法特征的意义和使用介词“跟”、“和”数据的收集和分类,分成不同类型的语法结构。然后,针对测试结果来做试验。结论根据不同结构类型,语法结构的学习,经常被误用,为指导,发现问题解决教学和研究开发。
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: