การเรียงลำดับของคำ แม้ภาษาไทยกับภาษาอังกฤษจะมีรูปแบบประธาน + กริยา + ก การแปล - การเรียงลำดับของคำ แม้ภาษาไทยกับภาษาอังกฤษจะมีรูปแบบประธาน + กริยา + ก อังกฤษ วิธีการพูด

การเรียงลำดับของคำ แม้ภาษาไทยกับภาษ

การเรียงลำดับของคำ
แม้ภาษาไทยกับภาษาอังกฤษจะมีรูปแบบประธาน + กริยา + กรรม เหมือนกันอย่างฉันรักเธอกับ I love you. แต่เวลาใส่คำขยายต่างๆ เข้าไปในประโยค ลำดับจะต่างกันอย่างฉันมีกระเป๋าสีแดง ก็เป็น I have a red bag.
นอกจากนี้เวลาทำเป็นประโยคคำถาม ภาษาอังกฤษก็จะย้ายคำกริยามาไว้หน้าประธาน ทั้งที่ภาษาไทยไม่มี เช่น นั่นคือแฟนเธอรึเปล่า กับ Is that your boyfriend? หรือเธอชื่ออะไร What is your name? (แปลตรงตัวได้ว่าอะไรคือชื่อเธอ)
Did his dad tell him not to worry? ประโยคนี้ดูง่ายๆ ไม่ซับซ้อน เพราะคำศัพท์ก็แปลออกทุกตัว แต่ถ้าให้เขียนเองตั้งแต่แรก พี่เชื่อว่าหลายคนคงไม่แน่ใจว่าเรียงประโยคยังไงให้อ่านรู้เรื่อง (จงแปลประโยคต่อไปนี้เป็นภาษาอังกฤษ “พ่อของเขาบอกเขารึเปล่าว่าไม่ต้องเป็นห่วง”)

เรื่องของเวลาและ Tense ต่างๆ
ภาษาไทยไม่ต้องเปลี่ยนรูปตามกาล จะกินเมื่อวาน วันนี้ หรือพรุ่งนี้ ก็ยังคง “กิน” อยู่วันยังค่ำ แต่ภาษาอังกฤษกลับมีตั้ง 12 Tenses ทั้งอดีตของอดีต ทำแล้วจบแล้วในอดีต ทำแล้วแต่ยังไม่จบ จะทำแบบแน่นอน จะทำแบบยังไม่แน่นอน หรือแม้แต่กาลปัจจุบันอย่าง Present Simple Tense ที่กริยายังต้องเติม –s, -es เมื่อประธานเป็นเอกพจน์อีก ตอนเด็กๆ พี่ก็เคยสงสัยค่ะว่ามันจะทำมาเยอะแยะทำไม แต่พอคิดได้ว่าคำตอบคงอยู่ที่คนคิดภาษาอังกฤษซึ่งไม่รู้ว่าจะไปเจอได้ที่ไหนแล้ว พี่เลยเปลี่ยนมาจำว่ามันมี Tense อะไรบ้าง แต่ไปสงสัยเรื่องการใช้แต่ละ Tense ให้ถูกต้องแทน (ต้องบอกว่าการสงสัยแบบหลังนี่เกิดประโยชน์มากกว่ากันเยอะ)

เคล็ดลับ : เขียนภาษาอังกฤษให้แจ่มเหมือนเจ้าของภาษา!!


เครื่องหมายวรรคตอน
ภาษาไทยใช้เครื่องหมายวรรคตอนไม่บ่อยมากนัก เมื่อจบประโยคก็ไม่ต้องใส่จุดด้วย (มหัพภาค) แต่ภาษาอังกฤษต้องจบประโยคด้วยจุด เพราะภาษาไทยใช้การเว้นวรรคแสดงการจบประโยคอยู่แล้ว แต่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เขียนเว้นวรรคทุกคำจึงต้องมีจุดแสดง ส่วนประโยคคำถาม ในภาษาไทยก็ไม่นิยมใช้เพราะแต่เดิมไทยไม่มีเครื่องหมายปรัศนี (?) จนกระทั่งรู้จักภาษาต่างประเทศ และถือว่ามีคำไทยที่รวมความเป็นเครื่องหมายคำถามเข้าไปในตัวอยู่แล้ว จึงไม่ต้องแสดงเครื่องหมายคำถามอีก เช่น กี่, ใคร, อะไร
นอกจากนี้ภาษาไทยยังมีไม้ยมก (ๆ), ไปยาลน้อย (ฯ), ไปยาลใหญ่ (ฯลฯ) ที่ภาษาอังกฤษไม่มีใช้ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่จุกจิกเรื่องเครื่องหมายวรรคตอนเยอะมาก มีกฎเยอะแยะไปหมด แต่ภาษาไทยเน้นใช้ “วรรค” เป็นหลัก ซึ่งวรรคของภาษาไทยแทนเครื่องหมายวรรคตอนของภาษาอังกฤษได้หลายตัวมาก ทำให้เป็นอีกหนึ่งปัญหาการเขียน เพราะเดาไม่ถูกว่า “วรรค” ตรงนี้ควรเป็นเครื่องหมายไหนดี

สุภาษิต คำพังเพย สำนวน
แต่ละภาษามีสุภาษิต คำพังเพย และสำนวนต่างกันตามวัฒนธรรมและลักษณะของประเทศนั้นๆ อย่างหนีเสือปะจระเข้ จะกลายเป็นหนีกระทะทอดไปเจอกองไฟทันที (Out of the frying pan and into the fire) หรือเข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตามก็เป็นเข้ากรุงโรมต้องทำตามชาวโรมัน (When in Rome do as the Romans do) ซึ่งเวลาจะใช้คนไทยคงนึกไม่ถึงกรุงโรมแน่ๆ ถ้าจะเปรียบเทียบก็น่าจะเลือกอาณาจักรที่ไทยเราคุ้นเคยมากกว่าอย่างกรุงอโยธยา
ถึงสำนวนพวกนี้ไม่สามารถแปลตรงตัวได้ แต่โชคดีที่ปัจจุบันมีแหล่งข้อมูลมากมายที่ช่วยให้เรารู้ว่าอันไหนเป็นอันไหน ทำให้ไม่ต้องพยายามแปลเองผิดๆ ถูกๆ อีกแล้วค่ะ (พี่พิซซ่า เคยรวบรวมสำนวนที่ใช้สัตว์เปรียบเทียบไว้ ไปดูได้ที่นี่ค่ะ)

เคล็ดลับ : เขียนภาษาอังกฤษให้แจ่มเหมือนเจ้าของภาษา!!


ไม่รู้คำศัพท์
จริงๆ ปัญหานี้แก้ได้ง่ายมากเพราะมีพจนานุกรมตั้งหลายประเภท แต่ที่เป็นปัญหาจริงๆ น่าจะเป็นการใช้ไม่เป็นมากกว่า ไม่รู้ว่าคำนี้ใช้ในประโยคนี้ได้หรือไม่ หรือว่าคำนี้มีความหมายด้านบวกหรือลบ หรือไม่แน่ใจว่ามันให้ความหมายตรงกับที่คิดไว้ในหัวรึเปล่า ฉะนั้นต้องมีพจนานุกรมอังกฤษ-อังกฤษติดไว้ด้วยอีกเล่มหนึ่งค่ะ เลือกเล่มที่อธิบายความหมายเยอะๆ และยกตัวอย่างเยอะมากๆ จะได้เห็นภาพมากขึ้นว่าคำที่เราเลือกจากพจนานุกรมไทย-อังกฤษไปใช้นั้น มันถูกต้องจริงๆ แล้วรึยัง

ไม่รู้จะเขียนอะไร/ไม่มีอะไรจะเขียน
ข้อนี้จัดเป็นปัญหาการเขียนแบบไม่ขึ้นกับภาษา อย่างนี้แสดงว่าต่อให้เป็นภาษาไทยก็ยังไม่รู้จะเขียนอะไรอยู่ดี ซึ่งพี่ไม่สามารถช่วยได้ค่ะ 5555



เคล็ดลับ : เขียนภาษาอังกฤษให้แจ่มเหมือนเจ้าของภาษา!!


วิธีที่ดีที่สุดคือคิดเป็นภาษาอังกฤษไปเลยค่ะ ห้ามคิดเป็นภาษาไทยแล้วแปลกลับเป็นภาษาอังกฤษ เพราะรายละเอียดหลายๆ อย่างอาจจะตกหล่นระหว่างการแปลได้ แต่พี่ก็เข้าใจค่ะว่ามันพูดง่ายแต่ทำยากสำหรับใครหลายๆ คน เพราะมันต้องอาศัยความคุ้นเคย ถึงจะทำให้คิดเป็นภาษาอังกฤษได้เลย แต่ทุกคนสามารถทำได้ด้วยการฝึกฝนทักษะภาษาอังกฤษอย่างสม่ำเสมอ จะเป็นการฟังหรืออ่านก็ได้ เพื่อสร้างความคุ้นเคยในการใช้ภาษาค่ะ แต่ในระหว่างที่ยังไม่คุ้นกับการใช้ภาษาอังกฤษ ก็มีวิธีช่วยพัฒนาทักษะการเขียน ดังนี้
การเขียนร่างหลายๆ ครั้งหรือเขียนแล้วทบทวนแก้ไขหลายรอบ อย่าเขียนครั้งเดียวส่งค่ะ ร่างเสร็จก็ตรวจทานใหม่ ถ้าเป็นการบ้านที่อีกนานกว่าจะส่งก็ให้รีบทำแต่เนิ่นๆ ตรวจรอบแรกแล้วทิ้งไว้ซัก 3 วันมาอ่านอีกที แก้ไขแล้วก็เว้นไว้อีก 5 วันมาแก้อีกรอบ ควรเว้นจังหวะระหว่างการแก้ไขแต่ละครั้งด้วย (เหมือนแต่งนิยาย) ครั้งหลังๆ มาอ่านก็จะรู้สึกว่า “วันนั้นฉันเขียนอะไรลงไปเนี่ย”
จับอะไรรวมกันได้ก็รวมเข้าด้วยกัน ถ้าน้องๆ รู้สึกว่าทำไมงานเขียนตัวเองมันดูพื้นๆ มากเลย มีแต่ I am. He is. They are. เต็มไปหมด เช่น He has beautiful eyes. They are green. He is looking right at me. ก็ลองรวมเป็น His beautiful green eyes are looking right at me. ซึ่งสามารถฝึกการแปลงรูปประโยคได้จากการอ่านและฟังเยอะๆ ดูหนังฟังเพลงจัดเต็มไปเลยค่ะ

เคล็ดลับ : เขียนภาษาอังกฤษให้แจ่มเหมือนเจ้าของภาษา!!


ลองอ่านออกเสียงเผื่อสะดุด การอ่านออกเสียงทำให้เราได้ใช้ประสาทสัมผัสเพิ่มมากขึ้น ซึ่งประสาทสัมผัสที่เพิ่มขึ้นก็เหมือนกับตัวช่วยตรวจสอบที่เพิ่มขึ้น บางทีพูดไปพูดมาน้องก็อาจจะรู้สึกแปลกๆ ขึ้นมากับบางประโยค
ขยันพิมพ์ภาษาอังกฤษในสเตตัส ใครจะว่าก็ช่าง แต่เราทำเพื่อพัฒนาทักษะตัวเอง เวลาอยากจะเม้าธ์หรือวิจารณ์หนังที่เพิ่งไปดูมา ก็ลองเปลี่ยนมาอัพสเตตัสเป็นภาษาอังกฤษแทน พยายามแสดงเหตุผลไปเยอะๆ พระเอกหล่อยังไง ตัวโกงดีเลวยังไง ดนตรีประกอบเพราะมั้ย เขียนไปตามใจชอบเลยค่ะ เพื่อนในเฟซบ
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
A sequence of words. Even the English language with Thailand will have the format verb-Chief + + Karma the same example I love you I love you, but the time to put the extended sequence in the sentence to be different, I have a red purse, it is I have a red bag. Additionally, the opening sentence is a question, in English, it will move the verb come in front of the President, both as a language, such as Thailand, that is her boyfriend? Is that your boyfriend? "to her name, what is your name What? (. What is her name). Did his dad tell him not to worry this simple sentence? "because it's all translated terminology, but if they write it themselves in the first place. Brethren believe that many people wouldn't be sure to read the words (thou shalt translate the following sentence into English. "His father told him not to worry about that?"). A matter of time and a different Tense Thailand must not change the language format over to eat yesterday, today or tomorrow, it's still ""., but in the English language, both past Tenses are 12 former and then end in the past then, but not yet finished will do will definitely do a course, or even a Simple tenses Present Tense verbs, current which must also fill – s,-es. When the President is a singular again. A kid brother and I doubt that it will come, but why would the oodles that people think the answer in English, which does not know whether to then? Brother changed it have come to remember what Tense but doubt use each Tense is correct (I must say the suspect behind here more than benefits.) Tips: writing English, fluent exposed!!Punctuation. Thailand language punctuation does not happen too much. At the end of the sentence, it does not have to put a dot (period), but the English language because it points to end a sentence with punctuation used Thailand show the sentence, but English is the language of the writing spaces every word needs to be the point in question, it is not commonly used because Thailand language, but Thailand is not marked with a question mark (?), until know foreign languages and see if there are any words in Thailand – a question mark into the already exists. So you do not have to display a question mark, such as a few, anyone, anything. In addition, Thailand has also yamok language. (Lol), Paiyan (), (etc.) paiyan English doesn't have English as the fastidious subject a lot of punctuation. There are many rules, but the "paragraph" Thailand focus on language as the main language of paragraph Thailand instead of punctuation in the English language has many more. Cause is another problem to write, because, guess what, "paragraph", this should be marked? An aphorism proverb Idiom Each language has a different idiom and proverb an aphorism by the culture and characteristics of each country example, frying becomes to escape the frying pan to the fire (Out of the frying pan and into the fire), or when in Rome when in Rome as the eye to follow the Romans (When in Rome do as the Romans do) that will use the constant Thailand people not imagine Rome anyway. If I compare it to choose Thailand over the Kingdom are familiar ayangkru bend krungsri. They are not able to translate idioms. Fortunately, today there are many resources allow us to know which is which. To try to translate it themselves haphazardly anymore (sister of pizza ever collected expressions that use animal compare to see!) Tips: writing English, fluent exposed!!I don't know the terminology. To really solve this problem very easily, because there are several types of dictionaries, but the problem really seems to be no more than a. Don't know if this word is used in this sentence, or whether this term has a meaning positive or negative side, or are not sure if it's a match that thought in your head? Symbolising the British English dictionary must be affixed with one earring. Select the book that explains the meaning of a bunch, and lots of examples to illustrate that the words we choose to use Thailand-English Dictionary, then it is really required? I don't know what to write,/nothing to write. This message is a problem writing a language-independent. This example shows that as Thailand is still not know what to write, anyway. Which cannot help really 5555 Tips: writing English, fluent exposed!! The best way is to think in English to me. Thailand already language is strange thinking is prohibited in English because many details may be dropped during the translation. But brother, it understood that it's easier said than done for many people because it requires familiarity. To be made to think in English, but anyone can do it with English skills regularly. Will be listening to or reading to familiarize yourself with how to use the language, but also in the unfamiliar with the English language, it is there a way to develop writing skills? As follows: Writing the body multiple times, or write and revise, edit several cycles. Don't write a single service The new draft is then reviewed. If this is homework, that is the delivery, it is better to do early to make the first round, and then leave the laundry 3 days reading. Was then omitted for another 5 days to resolve the rhythm should be clean between each edit (like novelists) also read it will feel "that day, I wrote nothing down to Union." Catch what's combined it together. If the youngsters feel that why writing itself--it does seem too! There is, however, I am He is.. They are full of such as He has beautiful. eyes. They are looking at green He is right me.., it is His beautiful green eyes well are looking right at me, which can train to have sentences from the read and listen to a bunch. Watch full movies, listen to music, to me.Tips: writing English, fluent exposed!! Try reading aloud, reading aloud, notably tolerance allows us to use more senses. In which sense they increased with increasing monitoring Assistant. Perhaps, said said her sister may come up with some strange sentence. Diligent type characteristics in English Who is that they do, but we are to improve the skills themselves. Time wanted to mao or the leather just to see the coming switch to UPS characteristics in English instead. Try to show a reason to really the hero handsome? Bad cheat options? Music, because to survive? " Write to favorite EP- Friends in the fasep
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
This sort of
language, even English with Thailand will form President + verb + object similar to the one I love you I love you. I put the extension in time. The sentence The sequence is different, I have a red bag I have a red bag.
This time as a sentence. English verb, it will move into the next president. Thailand is no such language as me with her ​​boyfriend Is that your boyfriend? Or her name? What is your name? (A direct translation of what was her name)
Did not his dad to tell Him Worry? This simple sentence because every word was translated. But if you write your own from scratch. I believe that many people still are not sure what sort sentence to read about. (Translate the following sentences into English. "His father told me not to worry") in terms of time and Tense in Thailand do not have to change the DST. Eat yesterday, today or tomorrow, it's still "eat" all the day. But English has set back the past 12 Tenses of the past. Then over the past But do not over yet Do indeed Do not, of course, Even in the present tense Present Simple Tense Verbs that still need to add -s, -es when the president is more singular childhood I had always wondered what it would have done it a lot. I think that the answer remains that English people do not know where to find it. I changed my mind, but it Tense what to doubts about the correct use of each Tense. (I must say that the latter is much more useful) tips: a glowing write English like a native !! punctuation in Thailand punctuation is not very often. At the end of the sentence, it does not have to put a point (period), but the English have to finish the sentence with a period. Thailand because the language used space shows the end of a sentence already. But English is written punctuate every word must have shown. The sentence in question In Thailand, it is not commonly used because originally Thailand no question mark (?) Until you know a foreign language. And treated with Thailand that included a question mark into it. Do not have to show a few more questions like, Who, What , there are also language Amgimk Thailand (any), less Apial (s), Apial great (etc.) without using the English language. English is a very fussy about punctuation. There are many rules to be But in Thailand on a "paragraph", which is the main paragraph of Thailand language instead of English punctuation many more. Causing a problem writing. I guess being a "paragraph" This should be a good proverbs, sayings, idioms , proverbs, sayings and expressions are the language differences and cultural characteristics of each country. the dilemma To become debt-frying to get the fire immediately (Out of the frying pan and into the fire) or Ekgaemืagtahliewtgaghliewtatam was entered Rome do as the Romans (When in Rome do as the Romans do), which will be used in Thailand. Rome certainly be inconceivable. If you compare the Kingdom of Thailand, we would choose the more familiar one in Ayodhya rhetoric as they do not have a direct translation. Fortunately, today there are many resources to help us know which unites them. Made no attempt to translate their faulty anymore (pizza I've collected expressions are used to compare animals. Check it out here) Tip: write English like a native !! glowing words did not really. This problem is easily solved because there are several types of dictionaries. But that is really a problem It will not be over. That word is used in the sentence or not. Or that the word has a meaning, positive or negative. Not sure if it was meant to coincide with the thought in my head too. Therefore, there must be English - English Dictionary stuck with another book here. Choose books that explain the meaning lots. And examples lot See more pictures from the dictionary that we chose Thailand - English to use it. It was really I do not know what to write? / Nothing to write this as a problem of drawing up the language. This is to show that Thailand is still not going to write anything anyway. Which I can not help it 5555 Tip: a glowing write English like a native !! The best way to do it is to think in English. Do not think Thailand is then translated back into English. For more details May be lost during the translation. But I also understand that it is not easy to say but hard to do for many people because it requires familiarity. To make it in English yet. But not everyone can do this by regularly practicing their English. Will listen or read it To create a language familiar to me. But while not familiar with the English language. It has helped to develop writing skills. The writing multiple drafts Or write, then revised several times. Do not write to me at once The draft was completed review If a house is more than can be immediately done early. Make the first round and then leave it for three days to read again. Edit and save it for another five days to the next round. Should pacing during the editing of each. (Like the novel) after it had come to feel that. "That day I wrote something to me" catch something together it together if children feel that I wrote myself, it's simple really, but I am. He is. They are. Everywhere like. he has beautiful eyes. they are green. he is looking right at me. I try to include as His beautiful green eyes are looking right at me. This practice can transform a sentence from reading and listening a lot. The music filled my tip: a glowing write English like a native !! read aloud for tripping. Reading aloud gives us the senses more. Which senses the increase was as an aid to increased monitoring. Speak to say what it might feel strange. Come up with a few sentences in English, diligence print status. Who was it that But we do to improve yourself. Time would gossip or criticism of the movie which was to come. Try switching up your status as English instead. Trying to show why a lot How handsome hero Rogue also good, bad Music composition for flights I like to write in my face fell.





































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
The sequence of words.Even the Thai and English is a form of subject + Verb + object. The same as I love you with I love you. But time put various modifiers into sentences. The sequence is different, I have a red bag is I have a red bag.The time act). English will move the verb comes before the president, even though no such language. That is your boyfriend? No, with Is that your boyfriend? Or what her name is. What is your name? (to what was her name).Did his dad tell him not to worry? This sentence look simple, uncomplicated, because vocabulary means out of every. But if I wrote it in the first place. I believe that many people would not sure how to read about the sort of sentence (be translated sentences following into English. "His father told him not to worry about?").Time and Tense.Thai to transform according to tense, to eat yesterday, today or tomorrow, it"s still a "eat" is all the day long. But English is set 12 Tenses. The former of the former, it is done in the past, but not yet. Do of course do not exact or even present tense as Present. Simple Tense verbs also fill - s, - es when the president is singular. When I was young, I was wondering, it will do a lot of why. But when I realized that the answer was that people think in English which I don"t know where to meet. I changed it to remember that it is Tense anything but to wonder about the use of each Tense right instead of (to tell that a suspect after this benefit more on the way).Tips: good writing English like a native speaker!Punctuation.English punctuation, more often. At the end of a sentence, do not put the point (full stop), but the English to end sentences with points. Because of language use space show the end of a sentence. But English is the language writing space all have shown the point). In it is not commonly used because originally Thai question mark (?) until know foreign languages. Considered to have included a Thai words and question mark inside. So there"s no need to show a question mark, such as a few, who, what?Noh,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: