As the story opens, Nicholas finds himself suffering the punitive meas การแปล - As the story opens, Nicholas finds himself suffering the punitive meas อังกฤษ วิธีการพูด

As the story opens, Nicholas finds

As the story opens, Nicholas finds himself suffering the punitive measures of a self-appointed and authoritarian aunt. He is denied the supposed privilege of going to the sands of Jagborough because he refused to eat his bread-and-milk in a bowl, which contains a frog.

Scolded for speaking nonsense as there could not be a frog in his dish, Nicholas insists that there is, indeed, a frog, since he has put it there himself. Then Nicholas is scolded further for his audacity in taking a frog from the garden; however, he perceives only the older person's misjudgment in arguing that there could be no such creature in his bread and milk.

Deprived of the supposedly festive privilege of the beach, Nicholas informs his aunt that his cousin Bobby will not enjoy himself since his boots are too tight and his other cousin has scraped her knee. She scolds him for not informing her of Bobby's boots and issues an order: "You are not to go into the gooseberry garden."

But since she is convinced that he will do so, Nicholas manoeuvres his way toward one of the garden doors, knowing that the aunt is watching. He then doubles back and goes into the library, where he takes down the key to the lumber room.

Once inside the lumber room, lit only by a high window, Nicholas is met with a world that stirs his imagination. A piece of framed tapestry becomes a living story of a hunter with a stag he has shot with an arrow, being pursued by several wolves; a teapot is delightful, a book of birds resplendent, and a carved sandalwood box lovely.

Suddenly, Nicholas hears his aunt’s shrill voice calling him in the gooseberry garden. He smiles to himself.

Soon the angry cries give way to a shriek and a cry for help. Locking the lumber room, Nicholas enters the front garden, calling out to his aunt. She responds, informing him that she has fallen into the empty rain-water tank, and she asks Nicholas to fetch the small ladder under the cherry tree.

Nicholas quickly replies, “I was told I wasn’t to go into the gooseberry garden.”

The aunt countermands, “Don’t talk nonsense. Go and fetch the ladder.”

Still Nicholas objects, saying her voice does not sound like his aunt’s. Vehemently, the voice from the tank orders the ladder. When Nicholas asks if there will be strawberry jam for tea and the aunt assures him that there will be, Nicholas argues that the voice cannot be his aunt’s, who thought yesterday there was no jam.

Nicholas walks away, but a kitchen maid eventually sees the aunt’s plight and rescues her.

At teatime that evening, there is a threatening silence. The children return from Jagborough, disgruntled that the tide was too high to have enjoyed the sand. Bobby is yet in a bad temper and the aunt sits in “frozen muteness.”

Also silent, Nick imagines that the huntsman on the tapestry will escape with his dog while the wolves devour the deer.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
As the story opens, Nicholas finds himself suffering the punitive measures of a self-appointed and authoritarian aunt. He is denied the supposed privilege of going to the sands of Jagborough because he refused to eat his bread-and-milk in a bowl, which contains a frog.Scolded for speaking nonsense as there could not be a frog in his dish, Nicholas insists that there is, indeed, a frog, since he has put it there himself. Then Nicholas is scolded further for his audacity in taking a frog from the garden; however, he perceives only the older person's misjudgment in arguing that there could be no such creature in his bread and milk.Deprived of the supposedly festive privilege of the beach, Nicholas informs his aunt that his cousin Bobby will not enjoy himself since his boots are too tight and his other cousin has scraped her knee. She scolds him for not informing her of Bobby's boots and issues an order: "You are not to go into the gooseberry garden."But since she is convinced that he will do so, Nicholas manoeuvres his way toward one of the garden doors, knowing that the aunt is watching. He then doubles back and goes into the library, where he takes down the key to the lumber room.Once inside the lumber room, lit only by a high window, Nicholas is met with a world that stirs his imagination. A piece of framed tapestry becomes a living story of a hunter with a stag he has shot with an arrow, being pursued by several wolves; a teapot is delightful, a book of birds resplendent, and a carved sandalwood box lovely.Suddenly, Nicholas hears his aunt’s shrill voice calling him in the gooseberry garden. He smiles to himself.Soon the angry cries give way to a shriek and a cry for help. Locking the lumber room, Nicholas enters the front garden, calling out to his aunt. She responds, informing him that she has fallen into the empty rain-water tank, and she asks Nicholas to fetch the small ladder under the cherry tree.Nicholas quickly replies, “I was told I wasn’t to go into the gooseberry garden.”The aunt countermands, “Don’t talk nonsense. Go and fetch the ladder.”Still Nicholas objects, saying her voice does not sound like his aunt’s. Vehemently, the voice from the tank orders the ladder. When Nicholas asks if there will be strawberry jam for tea and the aunt assures him that there will be, Nicholas argues that the voice cannot be his aunt’s, who thought yesterday there was no jam. Nicholas walks away, but a kitchen maid eventually sees the aunt’s plight and rescues her.At teatime that evening, there is a threatening silence. The children return from Jagborough, disgruntled that the tide was too high to have enjoyed the sand. Bobby is yet in a bad temper and the aunt sits in “frozen muteness.” Also silent, Nick imagines that the huntsman on the tapestry will escape with his dog while the wolves devour the deer.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
As the story opens, Nicholas finds himself suffering the punitive measures of a self-appointed and authoritarian aunt. He is Denied the supposed Privilege of going to the Sands of Jagborough because He refused to Eat his Bread-and-Milk in a Bowl, which contains a Frog.

Scolded for Speaking nonsense as there could not be a Frog in his Dish, Nicholas insists. that there is, indeed, a frog, since he has put it there himself. Then Nicholas is scolded further for his audacity in taking a frog from the garden; however, He perceives only the older person's Misjudgment in Arguing that there could be no such Creature in his Bread and Milk.

deprived of the supposedly Festive Privilege of the Beach, Nicholas informs his aunt that his cousin Bobby Will not Enjoy himself since his boots are. too tight and his other cousin has scraped her knee. She scolds Him for not Informing Her of Bobby's boots and issues an Order: "You are not to Go Into the Gooseberry Garden."

But since She is convinced that He Will do so, Nicholas maneuvers his Way toward one of the Garden Doors, knowing. that the aunt is watching. He then doubles back and goes Into the Library, where He Takes down the Key to the Lumber Room.

Once Inside the Lumber Room, Lit only by a High Window, Nicholas is met with a World that stirs his Imagination. A piece of framed tapestry becomes a living story of a hunter with a stag he has shot with an arrow, being pursued by several wolves; a teapot is delightful, a Book of Birds Resplendent, and a lovely carved Sandalwood box.

Suddenly, Nicholas hears his aunt's Shrill Voice Calling Him in the Garden Gooseberry. He Smiles to himself.

Soon the Angry cries Way to give a shriek and a Cry for Help. Locking the lumber room, Nicholas enters the front garden, calling out to his aunt. She responds, Informing Him that She has fallen Into the Rain-Water Empty tank, and Fetch She asks Nicholas to the Small Ladder under the Cherry Tree.

Quickly Nicholas replies, "I was told I was not to Gooseberry Go Into the Garden. "

The aunt Countermands," Do not Talk nonsense. And Go Fetch the Ladder. "

Still Nicholas Objects, saying Her Voice Sound does not like his aunt's. Vehemently, the voice from the tank orders the ladder. When Nicholas asks if there Will be strawberry jam for Tea and the aunt assures Him that there Will be, Nicholas argues that the Voice Can not be his aunt's, Who thought Yesterday there was no jam.

Nicholas walks Away, but a Kitchen Maid eventually sees the. Her aunt's plight and Rescues.

At teatime that evening, there is a threatening Silence. The children return from Jagborough, disgruntled that the tide was too high to have enjoyed the sand. Bobby is yet in a Bad Temper and the aunt sits in "Frozen Muteness."

Also Silent, Nick imagines that the Huntsman on the tapestry with his Dog Escape Will Devour the wolves while the Deer.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
As the story opens Nicholas finds, himself suffering the punitive measures of a self-appointed and authoritarian, aunt. He is denied the supposed privilege of going to the sands of Jagborough because he refused to eat his bread-and-milk in. A bowl which contains, a frog.Scolded for speaking nonsense as there could not be a frog in, his dish Nicholas insists that there is indeed a frog,,,, Since he has put it there himself. Then Nicholas is scolded further for his audacity in taking a frog from the garden; however,, He perceives only the older person 's misjudgment in arguing that there could be no such creature in his bread and milk.Deprived of the supposedly festive privilege of, the beach Nicholas informs his aunt that his cousin Bobby will not enjoy. Himself since his boots are too tight and his other cousin has scraped her knee. She scolds him for not informing her of. Bobby 's boots and issues an order: "You are not to go into the gooseberry garden."But since she is convinced that he will, do so Nicholas manoeuvres his way toward one of the garden doors knowing that,, The aunt is watching. He then doubles back and goes into, the library where he takes down the key to the lumber room.Once inside the, lumber room lit only by a high window Nicholas is, met with a world that stirs his imagination. A piece. Of framed tapestry becomes a living story of a hunter with a stag he has shot with an arrow being pursued, by several wolves;? A teapot, is delightful a Book of birds resplendent and a, carved sandalwood box lovely.Suddenly Nicholas hears, his aunt 's shrill voice calling him in the gooseberry garden. He smiles to himself.Soon the angry cries give way to a shriek and a cry for help. Locking the, lumber room Nicholas enters the, front garden. Calling out to his aunt. She responds informing him, that she has fallen into the empty rain - water tank and she, asks Nicholas. To fetch the small ladder under the cherry tree.Nicholas quickly replies, "I was told I wasn 't to go into the gooseberry garden."The aunt countermands, "Don 't talk nonsense. Go and fetch the ladder."Still Nicholas objects saying her, voice does not sound like his aunt ', s. Vehemently the voice from the tank orders the. Ladder. When Nicholas asks if there will be strawberry jam for tea and the aunt assures him that there, will be Nicholas. Argues that the voice cannot be his aunt ', s who thought yesterday there was no jam.Nicholas, walks away but a kitchen maid eventually sees the aunt 's plight and rescues her.At teatime that evening there is, a threatening silence. The children return, from Jagborough disgruntled that the tide. Was too high to have enjoyed the sand. Bobby is yet in a bad temper and the aunt sits in "frozen muteness."Also silent Nick imagines, that the huntsman on the tapestry will escape with his dog while the wolves devour the deer.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: