Break a leg ในที่นี้ไม่ได้หมายถึง ขอให้ขาหักนะคะ แต่เป็นสำนวนภาษาอังกฤ การแปล - Break a leg ในที่นี้ไม่ได้หมายถึง ขอให้ขาหักนะคะ แต่เป็นสำนวนภาษาอังกฤ อังกฤษ วิธีการพูด

Break a leg ในที่นี้ไม่ได้หมายถึง ข

Break a leg



ในที่นี้ไม่ได้หมายถึง ขอให้ขาหักนะคะ แต่เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่หมายถึง ขอให้โชคดี ที่เป็นอย่างนี้ก็เพราะว่าเป็นการพูดแก้เคล็ดกันเพราะเชื่อว่า ถ้าเราพูดในสิ่งที่ไม่ดี สิ่งทีไม่ดีนั้นๆก็จะไม่เกิดขึ้น คงเหมือนที่คนบ้านเราสมัยก่อนเวลาเห็นเด็กหน้าตาน่ารัก ก็จะบอกว่าหน้าตาน่าเกลียดน่าชังเพื่อที่ว่าแม่ซื้อจะได้ไม่มาเอาตัวเด็กไป คงแบบเดียวกันค่ะ
สำนวนนี้ได้ยินบ่อยเวลาขึ้นเวทีเวลาที่นักแสดงจะก้าวขึ้นเวทีจะพูดคำนี้เพื่อให้เกิดโชคดีและประสบความสำเร็จทางการแสดง เป็นเคล็ดที่ให้ขวัญและกำลังใจกันนะคะ
ซึ่งความเชื่อนี้กล่าวกันว่ามาจากหลายทางเช่นในสมัยกรีกโบราณ เมื่อการแสดงจบลง ผู้คนก็จะกระทืบเท้าแทนการปรบมือ ซึ่งเป็นการแสดงความพอใจ บางครั้งมากซะจนถึงกับขาหักไปเลยก็มี หรือความเชื่อนี้อาจจะมาจากการที่นักแสดงหญิงต้องย่อตัวถอนสายบัว ซึ่งลักษณะการถอนสายบัวนี้ดูเหมือนขาหัก
แต่มีคำอธิบายหนึ่งซึ่งดูว่าเป็นไปได้มากที่สุดคือ leg นอกจากจะแปลว่าขาแล้วยังแปลว่า ม่านการแสดงอีกด้วย ดังนั้นหากม่านการแสดงหัก ก็เท่ากับปิดไม่ได้ นั่นก็หมายถึงการที่จะต้องกลับมาแสดงละครซ้ำแล้วซ้ำอีกนั่นเอง
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Break a leg This is not meant to ask me but as leg idioms in the English language that means good luck, that is because a talk edit tips because we believe that if the bad thing said in. What is not good, will probably not happen like that, people see premature baby home, we look cute, it will say look ugly, despicable, so that mom can not take the child to the same constant hurt? This time the rhetoric often heard up stage time actor will step up the stage to speak this word to achieve good luck and success to show as the tips, gifts and encouragement. This belief, which is said to come from ancient Greece, such as in many. When the show ends. It will Stomp the people instead of the applause, which is to show satisfaction. Sometimes, very aristocratic, with leg until it is or to this belief may come from an actress have to shrink the curtsey curtsy, this feature seems broken leg.But there is a view that the explanation is most likely is that in addition to the leg the leg, also translated as the curtains to show. Therefore, if the curtains to show off not only to the deduction that was meant to return over and over again, theatrical celebrities.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Break a leg in that this is not meant to. Let me break it But as the English idiom which means good luck is so because it is said to want to believe that. If we talk about the bad things. The bad thing is, it will not happen. We still like the old days when the child looks lovely. I would say that's an abomination to buy do not come out to the children. It's the same phrase often heard at the stage when the actors are stepping up to the podium to say good luck and a successful acting. The trick to give morale to me that faith is said to come from the like in ancient Greece. When the show ended, People will trample the applause. He showed satisfaction Sometimes too much so far with a broken leg to do it. Or beliefs may come from the fact that the actress had a brief curtsey. This looks like a broken leg, which looks to curtsey , but one explanation is that it is most likely that the leg will stand still means. The show's curtain So if the net curtains It was not even close That means that you need to play it over and over again.







การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Break a leg.This didn't mean to break a leg, but the English idiom is a means to good luck, like this because it is said to you that believe. If we say bad things bad that will not happen. Would like our old people see the child looks cute. It is said that looks cute, so that you buy will not take the boy would be the same.This expression is frequently heard on stage during the time that the actors to step on the stage to say to achieve good luck and have success in show. A knack for morale.This belief is said to come from the many different ways such as in ancient Greece, when the show ends, people will trample instead of applause, which expresses satisfaction. Sometimes hard to break a leg there. Or this belief may come from the actress to squat curtsy. Which style curtsey seems broken.But one explanation which look that is most probably leg besides means legs also means ม่านการแสดง. So if the show is broken. It was closed. That means that must come back to show again and again.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: